1 Coríntios 5
Kitab Injil (KQEW) vs NTLH
1 Adon, yadungug ko na aon kono sambok na kaupudanan mayo na yagajina. Bali na kaat ng ininang ninyan na otaw kay yagasaid kono yan sang asawa ng kanan ama. Na, maskin yang mga otaw na wa apangintoo sang Tohan di mag-inang ng maynan.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Awgaid kamo, yagapa-ambog pa kamo sang kabutang mayo maskin aon ikasaway ansan kamayo! Dait na yamarido gao kamo sabap sang ininang nidtong otaw. Aw yang otaw na yagajina pyalogwa da gao mayo sikun sa jamaa mayo.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Na, maskin wa ako ansan kamayo, maynang iyan oman ako kamayo kay yabay ta kamo kadumduman. Aw sabap sang kapatot na yatag kanak ni Tagallang Isa yokoman da ko yang idtong otaw na yaga-inang ng kadopangan na maynang bunna na iyan ako kamayo.
3 — ausente —
4 Agaw, maynini yang dait mayo inangun. Kong magtipon kamo aw ansan kamayo yang kabarakat ni Isa na kanatun Tagallang, dumduma mayo na iyan oman ako kamayo. Aw sabap sang kapatot ni Tagallang Isa
4 — ausente —
5 palogwaun da mayo idtong otaw sikun sang jamaa aw i-atag da mayo yan sang Saytan untak pasikotan yan. Kay kong maynan, basin atarikodan da nan yang maat na napso nan untak malowas pa yang nyawa nan sikun sang kasiksaan sang allaw na magahokom da yang Tagallang sang manosiya.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Na, dili ng madyaw yang pagpa-ambog mayo. Wa kadi mayo akatigami na maskin yang tagbis gaid na labadora makapatobo sang tibok masa? Na, mag-onawa sinyan, maskin isa gaid ansan kamayo yang yaga-inang ng maat, sang orian amadaa oman yang kadaigan adto sang kaatan.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Agaw biyai da mayo yang maat na batasan mayo na mag-onawa ng labadora untak ma-inang kamo ng sotti na mga otaw na mag-onawa ng bago na masa na way dyari na labadora. Aw sang kabunnaan, sotti da kamo sa adapan ng Tohan kay yagpakamatay yang Almasi para kanatun-mayo. Kay mag-onawa ng karniro na syobari ng mga Yahodi sang Pakaradyaan ng Paglabay, pyakorban yan adto sang Tohan untak makamang yang dosa ng manosiya.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Agaw, kong kita adon somobay sini na pakaradyaan, di oman kita makan ng pan na aon labadora. Yang karim ko ipasabot na kita na yagapangintoo sang Almasi, biyaan da natun yang kariko ng kaatan aw kamasiyatan. Aw sikun sang sotti na pangatayan apangagadan natun yang kabunnaan.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Na, sang kanak sorat na pyadaa ko kamayo singaon pyagalaong ko kamayo na ayaw kamo pag-agad-agad sang mga otaw na yaga-inang ng kadopangan.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Awgaid yang mga otaw na karim ko ipasabot dili ng mga otaw na wa apangintoo sang Almasi na yaga-inang ng kadopangan atawa yaganapso sang kakawasaan, mga kawatan atawa mga yagasambayang sang mga barhala. Kay kong silan yang alikayan mayo, na, kinaanglan na apanawan da mayo yani na donya.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Awgaid yang karim ko ipasabot na ayaw kamo pag-agad-agad sang mga otaw na yagalaong na lomon mayo silan sang pagpangintoo awgaid maat yang ininang nilan kay yaga-inang silan ng kadopangan atawa yaganapso silan sang kakawasaan, yagasambayang silan sang mga barhala atawa yagalaong silan ng maat makapantag sang kapag-onawa nilan, paralasing silan atawa mga kawatan. Di kamo dait mag-upud kanilan na maskin pa sang pagkan.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.