1 Coríntios 5

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adon, yadungug ko na aon kono sambok na kaupudanan mayo na yagajina. Bali na kaat ng ininang ninyan na otaw kay yagasaid kono yan sang asawa ng kanan ama. Na, maskin yang mga otaw na wa apangintoo sang Tohan di mag-inang ng maynan.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Awgaid kamo, yagapa-ambog pa kamo sang kabutang mayo maskin aon ikasaway ansan kamayo! Dait na yamarido gao kamo sabap sang ininang nidtong otaw. Aw yang otaw na yagajina pyalogwa da gao mayo sikun sa jamaa mayo.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Na, maskin wa ako ansan kamayo, maynang iyan oman ako kamayo kay yabay ta kamo kadumduman. Aw sabap sang kapatot na yatag kanak ni Tagallang Isa yokoman da ko yang idtong otaw na yaga-inang ng kadopangan na maynang bunna na iyan ako kamayo.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Agaw, maynini yang dait mayo inangun. Kong magtipon kamo aw ansan kamayo yang kabarakat ni Isa na kanatun Tagallang, dumduma mayo na iyan oman ako kamayo. Aw sabap sang kapatot ni Tagallang Isa
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 palogwaun da mayo idtong otaw sikun sang jamaa aw i-atag da mayo yan sang Saytan untak pasikotan yan. Kay kong maynan, basin atarikodan da nan yang maat na napso nan untak malowas pa yang nyawa nan sikun sang kasiksaan sang allaw na magahokom da yang Tagallang sang manosiya.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Na, dili ng madyaw yang pagpa-ambog mayo. Wa kadi mayo akatigami na maskin yang tagbis gaid na labadora makapatobo sang tibok masa? Na, mag-onawa sinyan, maskin isa gaid ansan kamayo yang yaga-inang ng maat, sang orian amadaa oman yang kadaigan adto sang kaatan.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Agaw biyai da mayo yang maat na batasan mayo na mag-onawa ng labadora untak ma-inang kamo ng sotti na mga otaw na mag-onawa ng bago na masa na way dyari na labadora. Aw sang kabunnaan, sotti da kamo sa adapan ng Tohan kay yagpakamatay yang Almasi para kanatun-mayo. Kay mag-onawa ng karniro na syobari ng mga Yahodi sang Pakaradyaan ng Paglabay, pyakorban yan adto sang Tohan untak makamang yang dosa ng manosiya.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Agaw, kong kita adon somobay sini na pakaradyaan, di oman kita makan ng pan na aon labadora. Yang karim ko ipasabot na kita na yagapangintoo sang Almasi, biyaan da natun yang kariko ng kaatan aw kamasiyatan. Aw sikun sang sotti na pangatayan apangagadan natun yang kabunnaan.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Na, sang kanak sorat na pyadaa ko kamayo singaon pyagalaong ko kamayo na ayaw kamo pag-agad-agad sang mga otaw na yaga-inang ng kadopangan.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Awgaid yang mga otaw na karim ko ipasabot dili ng mga otaw na wa apangintoo sang Almasi na yaga-inang ng kadopangan atawa yaganapso sang kakawasaan, mga kawatan atawa mga yagasambayang sang mga barhala. Kay kong silan yang alikayan mayo, na, kinaanglan na apanawan da mayo yani na donya.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Awgaid yang karim ko ipasabot na ayaw kamo pag-agad-agad sang mga otaw na yagalaong na lomon mayo silan sang pagpangintoo awgaid maat yang ininang nilan kay yaga-inang silan ng kadopangan atawa yaganapso silan sang kakawasaan, yagasambayang silan sang mga barhala atawa yagalaong silan ng maat makapantag sang kapag-onawa nilan, paralasing silan atawa mga kawatan. Di kamo dait mag-upud kanilan na maskin pa sang pagkan.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.