1 Coríntios 3

Kitab Injil (KQEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mga kalomonan ko, singaon ansan pa ako kamayo wa ako paka-indo kamayo na mag-onawa kamo ng mga otaw na mabagsug yang pagpangintoo aw ansan kamayo yang Nyawa ng Tohan. Kay kamo mag-onawa sang mga otaw na kadodonya pa gaid yang dumduman aw maynang mga isu pa yang pagpangintoo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Agaw, yang pyaga-indo ko kamayo sidto na wakto yang maynang gatas gaid kay di pa mayo masabot yang maum na indowan na mag-onawa ng matigas na pagkan. Aw maskin adon di pa kamo makasabot sang maum na indowan
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 kay sampay adon yagapangagad pa kamo sang kadodonyai na batasan. Kay aon ansan kamayo yang pagkasina aw yang panagtanam. Aw idto yang tanda na yagapangagad pa kamo sang napso mayo mag-onawa ng kadaigan na mga otaw adi sang donya aw kanang manosiya gaid yang dumduman mayo.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kay tanawa mayo, aon kadaigan kamayo na yagalaong, “Pyangagadan ko yang pyaga-indo ni Paulus.” Aw aon oman kadaigan na yagalaong, “Si Apolos yang pyangagadan ko.” Na, yang idto na panagdinapigay mayo yang tanda na kanang manosiya pa gaid yang dumduman mayo.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Na, sino kadi si Apolos aw sino oman ako? Mga sogowanun gaid kami ng Tohan na yaga-indo kamayo aw sabap sinyan yagapangintoo kamo kang Isa Almasi. Yaga-inang gaid kami ng gawbuk na pya-inang ng Tagallang sang kada isa kanami.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ako yang maynang yagatanum, aw si Apolos yang maynang yagabisbis. Awgaid yang Tohan da yang yagapatorin sang tanum.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Agaw, dili dait bantogon yang yagatanum atawa yang yagabisbis. Awgaid yang Tohan da yang dait pojiun kay yan yang yagapatorin sang tanum.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Yang yagatanum aw yagabisbis way pyagabidaan, aw abarasan ng Tohan yang kada isa kanilan sobay sang gawbuk na ininang nilan.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Kami na yaga-indo aw yaga-osiyat, mga kaupudanan kami sang gawbuk para sang Tohan. Aw kamo na pyaga-indowan nami maynang pawa ng Tohan na pyagagawbukan nami.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sabap sang gawbuk na yatag kanak ng Tohan, ako yang mag-onawa ng matigamay na panday na yaga-inang ng pondasyon ng baay. Aw yang kadaigan na maggawbukay yagapadayon magpa-indug ng baay. Awgaid yang kada isa kanilan, dait na dadayawon nilan yang gawbuk nilan.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Kay way sino-sino na makabutang ng lain pa na pondasyon kaysang pondasyon na byutang da na yan si Isa Almasi.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Awgaid lain-lain yang materiyales na magamit ng mga otaw sang pagpa-indug ng baay sa babaw sinyan na pondasyon. Aon mga otaw na yang gyamit nilan yang mag-onawa ng bowawan, pilak atawa mahal na mga bato. Yang kadaigan oman yagagamit ng mag-onawa ng kaoy, kogon atawa sorilap.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Aw sang madatung na mga allaw makita yang gawbuk ng kada isa kanilan daw madyaw ba atawa dili. Kay sang Allaw ng Paghokom akatigaman da daw ono yang materiyales na gyamit nilan kay tistingan ng Tohan yang gawbuk nilan pina-agi sang atoon.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Kong yang pya-indug ng sangka otaw di amasonog, amakadawat yan ng baras.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Awgaid kong amasonog yang pya-indug nan, way gaid baras na amadawat nan. Yang otaw mismo amalowas, awgaid main yan ng otaw na yalowas sikun sang yamasonog na baay.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Wa ba mayo akatigami na kamo na yagapangintoo sang Almasi mag-onawa ng baay na pyaga-uyaan ng Tohan kay iyan kamayo yang Nyawa ng Tohan?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Na, kong aon otaw na asapadan nan yang pyaga-uyaan ng Tohan, asapadan oman yan ng Tohan kay sotti yang pyaga-uyaan ng Tohan. Aw kamo da yang pyaga-uyaan nan.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ayaw mayo paglimbongi yang sarili mayo. Kong aon otaw ansan kamayo na yagadumdum na tanto yan matigam sang kadodonya na katigam, madyaw pa aw tarikodan da nan yan na katigam untak ka-aonan yan ng bunna na katigam sikun sang Tohan.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Kay yang katigam adi sining donya maynang kasanguan gaid adto sang Tohan. Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yang mga mangkatigam, yamalitag silan ng Tohan sabap sang sarili nilan na katigam.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Aw yakasorat oman sang Kitab na “Yamatigam yang Tohan na way siyat yang dumduman ng matigam.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Agaw, di dait na ipa-ambog mayo yang katigam ng abir sino na otaw na yaga-indo kamayo. Kay sang kabunnaan, yang kariko nami yatag ng Tohan kamayo para sang kamayo kadyawan.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Kami ni Apolos aw si Pitros, syogo kami ng Tohan untak tomabang kamayo. Aw maskin oman yani na donya, kinabowi aw yang kamatay, yang mga butang na ya-inang da aw mga butang na ma-inang pa sang madatung na mga allaw, yan kariko yatag kamayo ng Tohan.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Aw kamo, sakop kamo ng Almasi aw yang Almasi sakop ng Tohan.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.