1 Coríntios 3

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mga kalomonan ko, singaon ansan pa ako kamayo wa ako paka-indo kamayo na mag-onawa kamo ng mga otaw na mabagsug yang pagpangintoo aw ansan kamayo yang Nyawa ng Tohan. Kay kamo mag-onawa sang mga otaw na kadodonya pa gaid yang dumduman aw maynang mga isu pa yang pagpangintoo.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Agaw, yang pyaga-indo ko kamayo sidto na wakto yang maynang gatas gaid kay di pa mayo masabot yang maum na indowan na mag-onawa ng matigas na pagkan. Aw maskin adon di pa kamo makasabot sang maum na indowan
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 kay sampay adon yagapangagad pa kamo sang kadodonyai na batasan. Kay aon ansan kamayo yang pagkasina aw yang panagtanam. Aw idto yang tanda na yagapangagad pa kamo sang napso mayo mag-onawa ng kadaigan na mga otaw adi sang donya aw kanang manosiya gaid yang dumduman mayo.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Kay tanawa mayo, aon kadaigan kamayo na yagalaong, “Pyangagadan ko yang pyaga-indo ni Paulus.” Aw aon oman kadaigan na yagalaong, “Si Apolos yang pyangagadan ko.” Na, yang idto na panagdinapigay mayo yang tanda na kanang manosiya pa gaid yang dumduman mayo.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Na, sino kadi si Apolos aw sino oman ako? Mga sogowanun gaid kami ng Tohan na yaga-indo kamayo aw sabap sinyan yagapangintoo kamo kang Isa Almasi. Yaga-inang gaid kami ng gawbuk na pya-inang ng Tagallang sang kada isa kanami.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ako yang maynang yagatanum, aw si Apolos yang maynang yagabisbis. Awgaid yang Tohan da yang yagapatorin sang tanum.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Agaw, dili dait bantogon yang yagatanum atawa yang yagabisbis. Awgaid yang Tohan da yang dait pojiun kay yan yang yagapatorin sang tanum.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yang yagatanum aw yagabisbis way pyagabidaan, aw abarasan ng Tohan yang kada isa kanilan sobay sang gawbuk na ininang nilan.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Kami na yaga-indo aw yaga-osiyat, mga kaupudanan kami sang gawbuk para sang Tohan. Aw kamo na pyaga-indowan nami maynang pawa ng Tohan na pyagagawbukan nami.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sabap sang gawbuk na yatag kanak ng Tohan, ako yang mag-onawa ng matigamay na panday na yaga-inang ng pondasyon ng baay. Aw yang kadaigan na maggawbukay yagapadayon magpa-indug ng baay. Awgaid yang kada isa kanilan, dait na dadayawon nilan yang gawbuk nilan.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kay way sino-sino na makabutang ng lain pa na pondasyon kaysang pondasyon na byutang da na yan si Isa Almasi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Awgaid lain-lain yang materiyales na magamit ng mga otaw sang pagpa-indug ng baay sa babaw sinyan na pondasyon. Aon mga otaw na yang gyamit nilan yang mag-onawa ng bowawan, pilak atawa mahal na mga bato. Yang kadaigan oman yagagamit ng mag-onawa ng kaoy, kogon atawa sorilap.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Aw sang madatung na mga allaw makita yang gawbuk ng kada isa kanilan daw madyaw ba atawa dili. Kay sang Allaw ng Paghokom akatigaman da daw ono yang materiyales na gyamit nilan kay tistingan ng Tohan yang gawbuk nilan pina-agi sang atoon.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Kong yang pya-indug ng sangka otaw di amasonog, amakadawat yan ng baras.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Awgaid kong amasonog yang pya-indug nan, way gaid baras na amadawat nan. Yang otaw mismo amalowas, awgaid main yan ng otaw na yalowas sikun sang yamasonog na baay.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Wa ba mayo akatigami na kamo na yagapangintoo sang Almasi mag-onawa ng baay na pyaga-uyaan ng Tohan kay iyan kamayo yang Nyawa ng Tohan?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Na, kong aon otaw na asapadan nan yang pyaga-uyaan ng Tohan, asapadan oman yan ng Tohan kay sotti yang pyaga-uyaan ng Tohan. Aw kamo da yang pyaga-uyaan nan.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Ayaw mayo paglimbongi yang sarili mayo. Kong aon otaw ansan kamayo na yagadumdum na tanto yan matigam sang kadodonya na katigam, madyaw pa aw tarikodan da nan yan na katigam untak ka-aonan yan ng bunna na katigam sikun sang Tohan.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Kay yang katigam adi sining donya maynang kasanguan gaid adto sang Tohan. Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yang mga mangkatigam, yamalitag silan ng Tohan sabap sang sarili nilan na katigam.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Aw yakasorat oman sang Kitab na “Yamatigam yang Tohan na way siyat yang dumduman ng matigam.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Agaw, di dait na ipa-ambog mayo yang katigam ng abir sino na otaw na yaga-indo kamayo. Kay sang kabunnaan, yang kariko nami yatag ng Tohan kamayo para sang kamayo kadyawan.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Kami ni Apolos aw si Pitros, syogo kami ng Tohan untak tomabang kamayo. Aw maskin oman yani na donya, kinabowi aw yang kamatay, yang mga butang na ya-inang da aw mga butang na ma-inang pa sang madatung na mga allaw, yan kariko yatag kamayo ng Tohan.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Aw kamo, sakop kamo ng Almasi aw yang Almasi sakop ng Tohan.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.