1 Coríntios 2

Kitab Injil (KQEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mga kalomonan ko, singaong pagkadto ko ansan kamayo untak magpayapat kamayo ng kahanda ng Tohan na wa akatigami singaon, wa ako pagagamit ng mangkadyaw na mga pyaglaongan atawa yang maum na katigam.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Kay yang katoyowan ko na way lain na ipayapat ko kamayo yatabiya yang makapantag sang Almasi aw yang kanan pagkamatay adto sa kros.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Na, sarta ansan ako kamayo yamaloya ako aw tyakigan ako ng alluk kay basin di ko ma-inang yang pya-inang kanak ng Tohan.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Aw sang pag-indo aw pag-osiyat ko kamayo wa ako pagagamit ng mangkaum na pyaglaongan untak madaa gaid kamo. Awgaid pyangimunnaan ng Tohan yang pyaga-indo ko sabap sang kabarakat ng Nyawa nan.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ya-inang yani kay untak yang pagpangintoo mayo sang Almasi di magasikun sang katigam ng manosiya kondi yang kabarakat ng Tohan.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Awgaid adto sang mga otaw na mabagsug yang pagpangintoo pyaga-indo nami yang maum na katigam. Awgaid yani na katigam dili ng kadodonya na katigam atawa katigam ng mga pangoo na yagadato adi sining donya kay sang madatung na mga allaw amawaa da yang kapatot nilan.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Awgaid yang pyapayapat nami yang makapantag sang katigam aw kahanda ng Tohan na wa akatigami singaon. Kay sang wa pa akabaoy yang donya pyagakahanda da ng Tohan na amakasawit kita ng kanan kabantog.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Yang mga pangoo adi sang donya wa pakasabot sini na kahanda ng Tohan kay kong kyatigaman pa gaid nilan, wa gao nilan alansangan sa kros yang Dato na Labi na Mabarakat.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Awgaid aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Awgaid pyatigam yani kanatun ng Tohan sabap sang Nyawa nan. Kay yang Nyawa ng Tohan, kyatigaman nan yang kariko ng mga butang, maskin pa yang tinago na mga kahanda na iyan sang dumduman ng Tohan.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Way otaw na yamatigam sang dumduman ng sangka otaw yatabiya yang ginawa da gaid nan. Mag-onawa sinyan way otaw na yamatigam sang dumduman ng Tohan yatabiya yang kanan Nyawa.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Na, yang yadawat natun sikun sang Tohan dili ng kadodonya na dumduman kondi yang Nyawa ng Tohan untak katigaman natun daw ono yang yatag nan kanatun.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Agaw, sang pag-indo nami sang mga otaw dili nami gamitun yang kanang otaw gaid na katigam kondi mga pyaglaongan na yagasikun sang Nyawa ng Tohan kay pyatigam nami yang kabunnaan sikun sang Tohan adto sang mga otaw na iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Awgaid yang otaw na waa adto kanan yang Nyawa ng Tohan, di nan adawatun yang pyaga-indo na yagasikun sang Nyawa ng Tohan kay maynang kasanguan gaid inyan adto kanan. Aw di oman yan makasabot sinyan kay akasabotan gaid inyan sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Awgaid yang otaw na iyan kanan yang Nyawa ng Tohan makasabot aw makahokom sang kariko ng mga butang daw madyaw ba atawa dili. Awgaid yang mga otaw na waa ansan kanilan yang Nyawa ng Tohan, di silan makasabot atawa makahokom sidto na otaw.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.