1 Coríntios 2

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mga kalomonan ko, singaong pagkadto ko ansan kamayo untak magpayapat kamayo ng kahanda ng Tohan na wa akatigami singaon, wa ako pagagamit ng mangkadyaw na mga pyaglaongan atawa yang maum na katigam.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Kay yang katoyowan ko na way lain na ipayapat ko kamayo yatabiya yang makapantag sang Almasi aw yang kanan pagkamatay adto sa kros.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Na, sarta ansan ako kamayo yamaloya ako aw tyakigan ako ng alluk kay basin di ko ma-inang yang pya-inang kanak ng Tohan.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Aw sang pag-indo aw pag-osiyat ko kamayo wa ako pagagamit ng mangkaum na pyaglaongan untak madaa gaid kamo. Awgaid pyangimunnaan ng Tohan yang pyaga-indo ko sabap sang kabarakat ng Nyawa nan.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ya-inang yani kay untak yang pagpangintoo mayo sang Almasi di magasikun sang katigam ng manosiya kondi yang kabarakat ng Tohan.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Awgaid adto sang mga otaw na mabagsug yang pagpangintoo pyaga-indo nami yang maum na katigam. Awgaid yani na katigam dili ng kadodonya na katigam atawa katigam ng mga pangoo na yagadato adi sining donya kay sang madatung na mga allaw amawaa da yang kapatot nilan.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Awgaid yang pyapayapat nami yang makapantag sang katigam aw kahanda ng Tohan na wa akatigami singaon. Kay sang wa pa akabaoy yang donya pyagakahanda da ng Tohan na amakasawit kita ng kanan kabantog.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Yang mga pangoo adi sang donya wa pakasabot sini na kahanda ng Tohan kay kong kyatigaman pa gaid nilan, wa gao nilan alansangan sa kros yang Dato na Labi na Mabarakat.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Awgaid aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Awgaid pyatigam yani kanatun ng Tohan sabap sang Nyawa nan. Kay yang Nyawa ng Tohan, kyatigaman nan yang kariko ng mga butang, maskin pa yang tinago na mga kahanda na iyan sang dumduman ng Tohan.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Way otaw na yamatigam sang dumduman ng sangka otaw yatabiya yang ginawa da gaid nan. Mag-onawa sinyan way otaw na yamatigam sang dumduman ng Tohan yatabiya yang kanan Nyawa.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Na, yang yadawat natun sikun sang Tohan dili ng kadodonya na dumduman kondi yang Nyawa ng Tohan untak katigaman natun daw ono yang yatag nan kanatun.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Agaw, sang pag-indo nami sang mga otaw dili nami gamitun yang kanang otaw gaid na katigam kondi mga pyaglaongan na yagasikun sang Nyawa ng Tohan kay pyatigam nami yang kabunnaan sikun sang Tohan adto sang mga otaw na iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Awgaid yang otaw na waa adto kanan yang Nyawa ng Tohan, di nan adawatun yang pyaga-indo na yagasikun sang Nyawa ng Tohan kay maynang kasanguan gaid inyan adto kanan. Aw di oman yan makasabot sinyan kay akasabotan gaid inyan sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Awgaid yang otaw na iyan kanan yang Nyawa ng Tohan makasabot aw makahokom sang kariko ng mga butang daw madyaw ba atawa dili. Awgaid yang mga otaw na waa ansan kanilan yang Nyawa ng Tohan, di silan makasabot atawa makahokom sidto na otaw.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.