1 Coríntios 12
Kitab Injil (KQEW) vs NVT
1 Adon, mga kalomonan ko, aon ipaglaong ko kamayo makapantag sang mga kagaga na pyangatag ng Nyawa ng Tohan kay karim ko na katigaman mayo yang kabunnaan makapantag sinyan.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Kay kyatigaman mayo na singaong wa pa kamo apangintoo sang Tohan, kyalimbongan kamo ng mga saytan aw yamadaa kamo sang pagsambayang sang mga barhala na di makapaglaong.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Agaw adon indowan ta kamo untak mayo katigaman daw ono yang inangun ng otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan. Way otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan na makapaglaong ng maat makapantag kang Tagallang Isa. Mag-onawa oman sinyan, way sino-sino na makapaglaong na si Isa yang Dato na Labi na Mabarakat yatabiya pyagabuutan yan ng Nyawa ng Tohan.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Na, yagakatuna-tuna yang mga kagaga na pyangatag ng Tohan kanatun na yagapangintoo, awgaid sambok da yang Nyawa ng Tohan na pyagasikunan ng kariko ninyan.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Yagakatuna-tuna oman yang mga responsabilidad na yatag kanatun, awgaid sambok da yang Tagallang, si Isa, na yagabuut sang pagpangatag sinyan sang kada isa kanatun.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Aw maskin yagakatuna-tuna yang gawbuk natun, sambok da yang Tohan na yatabang sang kariko natun untak ma-inang ta yang gawbuk na pya-inang nan kanatun.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Na, yang kada isa kanatun yatagan ng kagaga sikun sang Nyawa ng Tohan para sang kadyawan ng kariko ng kalomonan.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Yang kadaigan yatagan ng Nyawa ng kagaga ng pagtambag sang kadaigan daw ono yang madyaw na inangun nilan. Yang kadaigan oman yatagan ng katigam sikun sang Tohan.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Yang kadaigan yatagan ng dakowa na pagpangintoo, aw yang kadaigan oman yatagan ng kabarakat ng pagpakadyaw ng mga masakitun. Awgaid yang Nyawa ng Tohan da yang pyagasikunan ng kariko ninyan.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Aon oman kadaigan na yatagan ng Nyawa ng Tohan ng kabarakat sang pag-inang ng katingaan. Aw aon oman kadaigan na yatagan ng kagaga ng pagpatigam ng pyatigam kanilan ng Tohan. Aw aon oman mga otaw na yatagan ng katigam untak makapaglaong silan daw sikun sang Tohan yang pyaglaongan ng sangka otaw atawa dili. Yang kadaigan oman yatagan ng katigam untak makapaglaong silan ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan na wa nilan akapangadii. Aw yang kadaigan oman yatagan ng kagaga ng pagsabot sang mana nidtong pyaglaongan nilan.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Awgaid sambok da yang Nyawa ng Tohan na pyagasikunan ng kariko nini na mga kagaga aw yan da yang yagabuut sang pagpangatag ninyan sang kada isa kanatun.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Adon, sawpama yang badan ng otaw, maskin madaig yang mga bain, sambok da yang badan. Na, mag-onawa sinyan kita na yagapangintoo sang Almasi. Kay maskin yagakatuna-tuna yang pyangatag kanatun ng Nyawa ng Tohan, yagakasambok da kita sang Almasi.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Kay kita na yagapangintoo sang Almasi, daw Yahodi atawa dili ng Yahodi, daw allang atawa dili ng allang, sabap sang pagsogbo kanatun pina-agi sang Nyawa ng Tohan, yagakasambok kita na maynang sambok da gaid kita na badan kay yatagan kita ng Nyawa ng Tohan untak idi da yan maga-uya sang kanatun pangatayan.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Adon, yang badan ng otaw sambok da, awgaid madaig yang mga bain.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Sawpama magalaong yang siki, “Sabap ng dili ako ng arima, way labot ko sang badan.” Na, maskin maynan yang pyagalaong nan, kabain oman yan sang badan.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Aw kong magalaong yang taringa, “Dili ako ng mata, agaw way labot ko sang badan,” na, kabain oman yan sang badan.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Kay kong sawpama yang badan ng otaw poros mata, onoon da nan yang pagdungug? Aw kong poros taringa, onoon da nan yang pagbao?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Awgaid sang kabunnaan, byaoy ng Tohan yang kanatun badan na yagakatuna-tuna yang mga bain aw yang kada isa byutang nan ansan sobay sang kallini nan.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kong yang badan sangka bain gaid, di da yan matawag ng badan.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Awgaid kyatigaman natun na madaig yang mga bain sang badan ng otaw, awgaid sambok da yan na badan.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Agaw di makapaglaong yang mata adto sang arima, “Di ako magakinaanglan kammo.” Aw di oman makapaglaong yang oo adto sang siki, “Di ako magakinaanglan kammo.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Kay sang kabunnaan, maskin yang bain ng kanatun badan na maynang way abay siyat, kinaanglan yan sang kanatun badan.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Aw yang mga bain ng kanatun badan na dyumdum natun na di abay importante, atimanun natun ng madyaw. Aw yang mga bain na makamomowa, tabonan natun ng madyaw untak di kitaun.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Awgaid yang mga bain na madyaw tanawon, di kinaanglan na pakadyawon pa. Agaw ininang ng Tohan yang kanatun badan untak atimanun aw atagan ng kabantog yang mga bain na maynang di abay importante.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Kay karim ng Tohan na yang kariko ng mga bain sang kanatun badan magkasambok aw magtinabangay.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Kong sawpama yang sambok na bain ng badan kyasakitan, yagabati oman ng kasakit yang kadaigan pa na mga bain ng badan. Aw kong bantogon yang sangka bain ng badan, amasowat oman yang tibok badan.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Na, yang mana ng pyagalaong ko maynini. Yang kariko natun-mayo na yagapangintoo sang Almasi mag-onawa ng badan ng Almasi. Aw yang kada isa kanatun kabain ninyan.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Aw sang jamaa aon mga otaw na yatagan ng Tohan ng yagakatuna-tuna na gawbuk. Ona-ona, aon mga otaw na ininang ng Tohan ng sahabat, ikadowa aon mga magpapatigamay ng pyatigam kanilan ng Tohan, aw ikatoo aon mga magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan. Aon kadaigan na maka-inang ng katingaan aw aon oman kadaigan na matigam magpakadyaw sang mga masakitun. Aon oman pinili nan na matigam tomabang sang mga kaupudanan nilan, aon matigam magdaa ng mga paga-inangun kipat yang mga otaw na matigam maglaong ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan na wa nilan akapangadii.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Na, dili ng kariko nilan mga sahabat, aw dili oman ng kariko nilan mga magpapatigamay ng pyatigam kanilan ng Tohan atawa mga magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan. Dili oman ng kariko matigam mag-inang ng katingaan.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Dili ng kariko nilan yang yatagan ng kabarakat ng pagpakadyaw sang mga masakitun. Aw dili ng kariko nilan yang makapaglaong ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan. Aw dili oman ng kariko nilan yang matigam magmana nidtong pyaglaongan nilan.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Na, sang kariko ng mga pyangatag ng Nyawa ng Tohan kinaanglan natun pangayoon idtong labi na barapantag.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.