1 Coríntios 12

Kitab Injil (KQEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adon, mga kalomonan ko, aon ipaglaong ko kamayo makapantag sang mga kagaga na pyangatag ng Nyawa ng Tohan kay karim ko na katigaman mayo yang kabunnaan makapantag sinyan.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Kay kyatigaman mayo na singaong wa pa kamo apangintoo sang Tohan, kyalimbongan kamo ng mga saytan aw yamadaa kamo sang pagsambayang sang mga barhala na di makapaglaong.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Agaw adon indowan ta kamo untak mayo katigaman daw ono yang inangun ng otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan. Way otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan na makapaglaong ng maat makapantag kang Tagallang Isa. Mag-onawa oman sinyan, way sino-sino na makapaglaong na si Isa yang Dato na Labi na Mabarakat yatabiya pyagabuutan yan ng Nyawa ng Tohan.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Na, yagakatuna-tuna yang mga kagaga na pyangatag ng Tohan kanatun na yagapangintoo, awgaid sambok da yang Nyawa ng Tohan na pyagasikunan ng kariko ninyan.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yagakatuna-tuna oman yang mga responsabilidad na yatag kanatun, awgaid sambok da yang Tagallang, si Isa, na yagabuut sang pagpangatag sinyan sang kada isa kanatun.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Aw maskin yagakatuna-tuna yang gawbuk natun, sambok da yang Tohan na yatabang sang kariko natun untak ma-inang ta yang gawbuk na pya-inang nan kanatun.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Na, yang kada isa kanatun yatagan ng kagaga sikun sang Nyawa ng Tohan para sang kadyawan ng kariko ng kalomonan.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Yang kadaigan yatagan ng Nyawa ng kagaga ng pagtambag sang kadaigan daw ono yang madyaw na inangun nilan. Yang kadaigan oman yatagan ng katigam sikun sang Tohan.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Yang kadaigan yatagan ng dakowa na pagpangintoo, aw yang kadaigan oman yatagan ng kabarakat ng pagpakadyaw ng mga masakitun. Awgaid yang Nyawa ng Tohan da yang pyagasikunan ng kariko ninyan.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Aon oman kadaigan na yatagan ng Nyawa ng Tohan ng kabarakat sang pag-inang ng katingaan. Aw aon oman kadaigan na yatagan ng kagaga ng pagpatigam ng pyatigam kanilan ng Tohan. Aw aon oman mga otaw na yatagan ng katigam untak makapaglaong silan daw sikun sang Tohan yang pyaglaongan ng sangka otaw atawa dili. Yang kadaigan oman yatagan ng katigam untak makapaglaong silan ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan na wa nilan akapangadii. Aw yang kadaigan oman yatagan ng kagaga ng pagsabot sang mana nidtong pyaglaongan nilan.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Awgaid sambok da yang Nyawa ng Tohan na pyagasikunan ng kariko nini na mga kagaga aw yan da yang yagabuut sang pagpangatag ninyan sang kada isa kanatun.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Adon, sawpama yang badan ng otaw, maskin madaig yang mga bain, sambok da yang badan. Na, mag-onawa sinyan kita na yagapangintoo sang Almasi. Kay maskin yagakatuna-tuna yang pyangatag kanatun ng Nyawa ng Tohan, yagakasambok da kita sang Almasi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Kay kita na yagapangintoo sang Almasi, daw Yahodi atawa dili ng Yahodi, daw allang atawa dili ng allang, sabap sang pagsogbo kanatun pina-agi sang Nyawa ng Tohan, yagakasambok kita na maynang sambok da gaid kita na badan kay yatagan kita ng Nyawa ng Tohan untak idi da yan maga-uya sang kanatun pangatayan.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Adon, yang badan ng otaw sambok da, awgaid madaig yang mga bain.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Sawpama magalaong yang siki, “Sabap ng dili ako ng arima, way labot ko sang badan.” Na, maskin maynan yang pyagalaong nan, kabain oman yan sang badan.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Aw kong magalaong yang taringa, “Dili ako ng mata, agaw way labot ko sang badan,” na, kabain oman yan sang badan.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kay kong sawpama yang badan ng otaw poros mata, onoon da nan yang pagdungug? Aw kong poros taringa, onoon da nan yang pagbao?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Awgaid sang kabunnaan, byaoy ng Tohan yang kanatun badan na yagakatuna-tuna yang mga bain aw yang kada isa byutang nan ansan sobay sang kallini nan.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Kong yang badan sangka bain gaid, di da yan matawag ng badan.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Awgaid kyatigaman natun na madaig yang mga bain sang badan ng otaw, awgaid sambok da yan na badan.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Agaw di makapaglaong yang mata adto sang arima, “Di ako magakinaanglan kammo.” Aw di oman makapaglaong yang oo adto sang siki, “Di ako magakinaanglan kammo.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Kay sang kabunnaan, maskin yang bain ng kanatun badan na maynang way abay siyat, kinaanglan yan sang kanatun badan.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Aw yang mga bain ng kanatun badan na dyumdum natun na di abay importante, atimanun natun ng madyaw. Aw yang mga bain na makamomowa, tabonan natun ng madyaw untak di kitaun.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Awgaid yang mga bain na madyaw tanawon, di kinaanglan na pakadyawon pa. Agaw ininang ng Tohan yang kanatun badan untak atimanun aw atagan ng kabantog yang mga bain na maynang di abay importante.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Kay karim ng Tohan na yang kariko ng mga bain sang kanatun badan magkasambok aw magtinabangay.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Kong sawpama yang sambok na bain ng badan kyasakitan, yagabati oman ng kasakit yang kadaigan pa na mga bain ng badan. Aw kong bantogon yang sangka bain ng badan, amasowat oman yang tibok badan.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Na, yang mana ng pyagalaong ko maynini. Yang kariko natun-mayo na yagapangintoo sang Almasi mag-onawa ng badan ng Almasi. Aw yang kada isa kanatun kabain ninyan.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Aw sang jamaa aon mga otaw na yatagan ng Tohan ng yagakatuna-tuna na gawbuk. Ona-ona, aon mga otaw na ininang ng Tohan ng sahabat, ikadowa aon mga magpapatigamay ng pyatigam kanilan ng Tohan, aw ikatoo aon mga magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan. Aon kadaigan na maka-inang ng katingaan aw aon oman kadaigan na matigam magpakadyaw sang mga masakitun. Aon oman pinili nan na matigam tomabang sang mga kaupudanan nilan, aon matigam magdaa ng mga paga-inangun kipat yang mga otaw na matigam maglaong ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan na wa nilan akapangadii.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Na, dili ng kariko nilan mga sahabat, aw dili oman ng kariko nilan mga magpapatigamay ng pyatigam kanilan ng Tohan atawa mga magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan. Dili oman ng kariko matigam mag-inang ng katingaan.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Dili ng kariko nilan yang yatagan ng kabarakat ng pagpakadyaw sang mga masakitun. Aw dili ng kariko nilan yang makapaglaong ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan. Aw dili oman ng kariko nilan yang matigam magmana nidtong pyaglaongan nilan.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Na, sang kariko ng mga pyangatag ng Nyawa ng Tohan kinaanglan natun pangayoon idtong labi na barapantag.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.