1 Coríntios 10
Kitab Injil (KQEW) vs NVI
1 Mga kalomonan ko, karim ko na kadumduman mayo yang kya-agian ng mga kaompowan natun sidtong wakto na yamagad silan kang Nabi Mosa. Sang pagpanaw-panaw nilan, yasonod yang kariko nilan sang gabon na pya-ona kanilan ng Tohan aw yaka-agi silan sang tunga ng dagat.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Na, sang pagsonod nilan sang gabon aw pagtaripag nilan sang dagat maynang syogbowan yang kariko nilan silbi tanda na yagapangagad silan kang Nabi Mosa.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Silan kariko yakan ng pagkan na yatag kanilan ng Tohan.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Aw yaminum silan ng tobig na yatag nan kanilan kay yang kariko nilan yaminum ng tobig na yagasikun sang bato. Aw yani na bato yang tanda ng Almasi kay yan agaw yang yaga-upud kanilan.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Awgaid maskin maynan yang tabang kanilan ng Tohan, yang kadaigan kanilan wa pakapasowat kanan. Idto sagaw yamangkamatay silan aw pyangkanat-kanat yang badan nilan adto sang diserto na kya-agian nilan.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Na, yang idtong yamaitabo kanilan sambok na opamaan para kanatun untak di kita marim mag-inang ng maat mag-onawa kanilan.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Di oman kita dait magsambayang sang mga barhala na mag-onawa ng ininang ng kadaigan kanilan. Yang idto na ininang nilan yakasorat sang Kitab, laong nan, “Yang mga otaw yanag-ingkod sang pagkan aw pag-inum aw yanagpakaradyaan silan untak bantogon nilan yang barhala nilan.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Aw di kita dait magjina mag-onawa ng ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan siniksa silan ng Tohan aw 23,000 ka otaw yang yamangkamatay sa suud ng sangallaw gaid.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Aw di oman dait tigiun yang Tagallang daw wain taman yang pagsabar nan kanatun mag-onawa ng ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan pyakagat silan ng Tohan sang od aw yamangkamatay silan.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Di oman kita dait magbagolbol sabap sang pyagakahanda ng Tohan kanatun mag-onawa ng ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan pyatay silan ng malaikat na syogo ng Tohan sang pagpatay kanilan.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Na, yang kariko ng yamaitabo kanilan ya-inang ng opamaan para kanatun. Aw yakasorat yang kya-agian nilan sang Kitab untak di kita mag-inang ng mag-onawa kanilan kay yabowi kita sang panahon na madari da domatung yang arikiyamat.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Agaw sino-sino yang yagadumdum na mabagsug yang kanilan pagpangintoo, dait silan magbantay untak di silan makadosa.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Way maskin ono na sasat na dyomatung kamayo na wa oman adatung sang kadaigan pa na mga manosiya. Awgaid kasarigan yang Tohan aw di nan atogotan na asasatun kamo ng labaw pa sang kagaga mayo pagsabaran. Kay sang wakto na asasatun kamo, atagan nan kamo ng kusug untak makapangingindug kamo aw di kamo amadaa ng sasat.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Agaw adon, mga kalomonan ko, pagpakawat kamo sang pagsambayang sang mga barhala.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Mga otaw kamo na madyaw yang dumduman. Agaw, dumduma da gaid mayo yani na ipaglaong ko daw madyaw ba atawa dili.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Sang wakto na yagakatipon kita para sang kandori na tadumanan sang pagkamatay ng Almasi, yaga-inum kita sikun sang inumanan na pyanginsokoran natun sang Tohan. Adon, sang pag-inum sinyan magakasambok kita sang Almasi sabap sang kanan dogo na yaboos para kanatun. Aw sang pagkan sang pan na pyagapisang-pisang natun magakasambok kita sang Almasi kay yatag nan yang kanan badan para kanatun.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Sambok gaid yang pan na pyagapisang-pisang natun. Agaw, maskin madaig kita na mga yagapangintoo mag-onawa da kita ng sambok gaid na badan kay yanagsao kita koman sang sambok gaid na pan.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Dumduma oman mayo yang kabatasanan ng mga bangsa Israil. Kabain sang pagsambayang nilan yang pagpakorban ng mga ayup. Aw sino-sino yang makan ng karni sikun sang pyakorban, maka-upud silan sang pagsambayang sang Tohan.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Na adon, karim ba yani ipasabot na bunna yang mga barhala atawa na aon kapantagan ng pagkan na pyasampay adto sang mga barhala?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Dili! Awgaid yang karim ko ipasabot kamayo na yang pagkan na pyasampay ng mga otaw adto sang mga barhala, pyasampay nilan dili adto sang Tohan kondi sang mga saytan. Aw di ko karim na maka-upud kamo sang pagsambayang sang mga saytan.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Kay kong amagad kamo sang pagkan ng pan na tadumanan sang Tagallang na si Isa Almasi, di mapakay na amagad oman kamo sang pagkan na pyasampay sang mga saytan.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Karim ba natun na madaman kanatun yang Tohan? Yagadumdum ba kita na makalikay kita sang siksa nan kanatun?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Na, aon mga otaw na yagalaong, “Mapakay nami inangun yang maskin ono na kyallinian nami.” Bunna yan, awgaid dili ng kariko ng kyallinian natun makapagkadyaw kanatun aw di oman makatabang sang kadaigan.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ayaw kamo pagdumdum ng sarili mayo na kadyawan kondi dumduma mayo daw ono yang amakatabang sang kadaigan.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Na, mapakay kamo koman ng karni na byarigya adto sa palengke. Ayaw da gaid pag-osip daw pyasampay ba sang mga barhala untak di marido yang ginawa mayo sang pagkan sinyan.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Kanang Tohan yang donya aw yang kariko ng yakalasak sinyan.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Kong aon otaw na wa apangintoo sang Tohan na mag-imbitar kamayo koman adto kanilan aw karim mayo komadto, mapakay mayo kanun yang maskin ono na yaya nilan kamayo. Ayaw da gaid kamo pag-osip daw pyasampay inyan sang mga barhala untak makakan kamo ng way karido ng ginawa mayo.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Awgaid sawpama aon magalaong kamayo na yan na pagkan pyasampay adto sang mga barhala, ayaw da kamo pagkan sinyan sabap sidtong otaw na yagalaong kamayo. Kay kong koman kamo sinyan, magadumdum yan na yakadosa kamo.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Agaw, maskin kyatigaman mayo na di kamo makadosa sabap sang pagkan sinyan, kinaanglan na di mayo pakaridowan yang ginawa nidtong otaw na yagalaong kamayo. Na, basin yagalaong da kamo, “Nanga pyagabasul ako ng kadaigan sang kyan ko sabap sang karido ng ginawa nilan?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Kong pyanginsokoran ko yang Tohan sang kyan ko, nanga pyagalaong ako na yakadosa ako sabap sang kyan ko na pyanginsokoran ko?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Na, yani yang tobag ko kamayo. Maskin ono yang inangun mayo daw koman atawa minum, dait na yang kariko ng inangun mayo maka-atag ng kabantog sang Tohan.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ayaw kamo pag-inang ng maskin ono na makababag sang pagpangintoo ng mga Yahodi atawa dili ng Yahodi, atawa makasapad sang pagpangintoo ng mga kalomonan mayo na Almasihin na silan yang sakop ng Tohan.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Sonoda mayo yang ininang ko kay yabay ko paningkamotan na di ko pakaridowan yang maskin sino sang maskin ono na inangun ko. Di ako manganap ng sarili ko na kadyawan kondi yang kadyawan ng kadaigan untak silan malowas.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.