1 Coríntios 10

Kitab Injil (KQEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mga kalomonan ko, karim ko na kadumduman mayo yang kya-agian ng mga kaompowan natun sidtong wakto na yamagad silan kang Nabi Mosa. Sang pagpanaw-panaw nilan, yasonod yang kariko nilan sang gabon na pya-ona kanilan ng Tohan aw yaka-agi silan sang tunga ng dagat.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Na, sang pagsonod nilan sang gabon aw pagtaripag nilan sang dagat maynang syogbowan yang kariko nilan silbi tanda na yagapangagad silan kang Nabi Mosa.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Silan kariko yakan ng pagkan na yatag kanilan ng Tohan.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Aw yaminum silan ng tobig na yatag nan kanilan kay yang kariko nilan yaminum ng tobig na yagasikun sang bato. Aw yani na bato yang tanda ng Almasi kay yan agaw yang yaga-upud kanilan.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Awgaid maskin maynan yang tabang kanilan ng Tohan, yang kadaigan kanilan wa pakapasowat kanan. Idto sagaw yamangkamatay silan aw pyangkanat-kanat yang badan nilan adto sang diserto na kya-agian nilan.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Na, yang idtong yamaitabo kanilan sambok na opamaan para kanatun untak di kita marim mag-inang ng maat mag-onawa kanilan.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Di oman kita dait magsambayang sang mga barhala na mag-onawa ng ininang ng kadaigan kanilan. Yang idto na ininang nilan yakasorat sang Kitab, laong nan, “Yang mga otaw yanag-ingkod sang pagkan aw pag-inum aw yanagpakaradyaan silan untak bantogon nilan yang barhala nilan.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Aw di kita dait magjina mag-onawa ng ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan siniksa silan ng Tohan aw 23,000 ka otaw yang yamangkamatay sa suud ng sangallaw gaid.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Aw di oman dait tigiun yang Tagallang daw wain taman yang pagsabar nan kanatun mag-onawa ng ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan pyakagat silan ng Tohan sang od aw yamangkamatay silan.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Di oman kita dait magbagolbol sabap sang pyagakahanda ng Tohan kanatun mag-onawa ng ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan pyatay silan ng malaikat na syogo ng Tohan sang pagpatay kanilan.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Na, yang kariko ng yamaitabo kanilan ya-inang ng opamaan para kanatun. Aw yakasorat yang kya-agian nilan sang Kitab untak di kita mag-inang ng mag-onawa kanilan kay yabowi kita sang panahon na madari da domatung yang arikiyamat.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Agaw sino-sino yang yagadumdum na mabagsug yang kanilan pagpangintoo, dait silan magbantay untak di silan makadosa.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Way maskin ono na sasat na dyomatung kamayo na wa oman adatung sang kadaigan pa na mga manosiya. Awgaid kasarigan yang Tohan aw di nan atogotan na asasatun kamo ng labaw pa sang kagaga mayo pagsabaran. Kay sang wakto na asasatun kamo, atagan nan kamo ng kusug untak makapangingindug kamo aw di kamo amadaa ng sasat.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Agaw adon, mga kalomonan ko, pagpakawat kamo sang pagsambayang sang mga barhala.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mga otaw kamo na madyaw yang dumduman. Agaw, dumduma da gaid mayo yani na ipaglaong ko daw madyaw ba atawa dili.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Sang wakto na yagakatipon kita para sang kandori na tadumanan sang pagkamatay ng Almasi, yaga-inum kita sikun sang inumanan na pyanginsokoran natun sang Tohan. Adon, sang pag-inum sinyan magakasambok kita sang Almasi sabap sang kanan dogo na yaboos para kanatun. Aw sang pagkan sang pan na pyagapisang-pisang natun magakasambok kita sang Almasi kay yatag nan yang kanan badan para kanatun.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sambok gaid yang pan na pyagapisang-pisang natun. Agaw, maskin madaig kita na mga yagapangintoo mag-onawa da kita ng sambok gaid na badan kay yanagsao kita koman sang sambok gaid na pan.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Dumduma oman mayo yang kabatasanan ng mga bangsa Israil. Kabain sang pagsambayang nilan yang pagpakorban ng mga ayup. Aw sino-sino yang makan ng karni sikun sang pyakorban, maka-upud silan sang pagsambayang sang Tohan.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Na adon, karim ba yani ipasabot na bunna yang mga barhala atawa na aon kapantagan ng pagkan na pyasampay adto sang mga barhala?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Dili! Awgaid yang karim ko ipasabot kamayo na yang pagkan na pyasampay ng mga otaw adto sang mga barhala, pyasampay nilan dili adto sang Tohan kondi sang mga saytan. Aw di ko karim na maka-upud kamo sang pagsambayang sang mga saytan.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Kay kong amagad kamo sang pagkan ng pan na tadumanan sang Tagallang na si Isa Almasi, di mapakay na amagad oman kamo sang pagkan na pyasampay sang mga saytan.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Karim ba natun na madaman kanatun yang Tohan? Yagadumdum ba kita na makalikay kita sang siksa nan kanatun?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Na, aon mga otaw na yagalaong, “Mapakay nami inangun yang maskin ono na kyallinian nami.” Bunna yan, awgaid dili ng kariko ng kyallinian natun makapagkadyaw kanatun aw di oman makatabang sang kadaigan.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ayaw kamo pagdumdum ng sarili mayo na kadyawan kondi dumduma mayo daw ono yang amakatabang sang kadaigan.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Na, mapakay kamo koman ng karni na byarigya adto sa palengke. Ayaw da gaid pag-osip daw pyasampay ba sang mga barhala untak di marido yang ginawa mayo sang pagkan sinyan.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Kanang Tohan yang donya aw yang kariko ng yakalasak sinyan.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Kong aon otaw na wa apangintoo sang Tohan na mag-imbitar kamayo koman adto kanilan aw karim mayo komadto, mapakay mayo kanun yang maskin ono na yaya nilan kamayo. Ayaw da gaid kamo pag-osip daw pyasampay inyan sang mga barhala untak makakan kamo ng way karido ng ginawa mayo.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Awgaid sawpama aon magalaong kamayo na yan na pagkan pyasampay adto sang mga barhala, ayaw da kamo pagkan sinyan sabap sidtong otaw na yagalaong kamayo. Kay kong koman kamo sinyan, magadumdum yan na yakadosa kamo.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Agaw, maskin kyatigaman mayo na di kamo makadosa sabap sang pagkan sinyan, kinaanglan na di mayo pakaridowan yang ginawa nidtong otaw na yagalaong kamayo. Na, basin yagalaong da kamo, “Nanga pyagabasul ako ng kadaigan sang kyan ko sabap sang karido ng ginawa nilan?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Kong pyanginsokoran ko yang Tohan sang kyan ko, nanga pyagalaong ako na yakadosa ako sabap sang kyan ko na pyanginsokoran ko?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Na, yani yang tobag ko kamayo. Maskin ono yang inangun mayo daw koman atawa minum, dait na yang kariko ng inangun mayo maka-atag ng kabantog sang Tohan.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ayaw kamo pag-inang ng maskin ono na makababag sang pagpangintoo ng mga Yahodi atawa dili ng Yahodi, atawa makasapad sang pagpangintoo ng mga kalomonan mayo na Almasihin na silan yang sakop ng Tohan.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Sonoda mayo yang ininang ko kay yabay ko paningkamotan na di ko pakaridowan yang maskin sino sang maskin ono na inangun ko. Di ako manganap ng sarili ko na kadyawan kondi yang kadyawan ng kadaigan untak silan malowas.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.