Romanos 8

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na adon, yang mga yagakasambok kang Isa Almasi di da hokomon na isiksaun.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kay sabap sang pagkasambok natun kang Isa Almasi yamasakop da kita sang Nyawa ng Tohan na yagaatag kanatun ng kinabowi. Agaw, yamalowas da kita sikun sang kapatot ng dosa na magadaa kanatun adto sang kamatayun.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Yang Hokoman wa makalowas kanatun sikun sang dosa kay manosiya gaid kita na baradosa na di makatoman sang Hokoman. Awgaid yang wa akainang ng Hokoman, ininang da ng Tohan. Kay syosogo nan yang kanan Anak adi sang donya sang lawas ng manosiya antak mainang yan ng korban para sang kadosaan ng manosiya. Aw sang pagkamatay ni Isa Almasi yokoman da ng Tohan yang dosa sa suud ng lawas ng manosiya.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Ininang yani ng Tohan antak yang katoridan na pyagasogo sang Hokoman matoman adi kanatun na wa da kita apangagad sang kanatun napso awgaid sang Nyawa ng Tohan.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Kay yang mga otaw na yamangagad sang napso nilan, way lain na dyudumdum nilan yatabiya yang paginang ng kyakanapsowan nilan. Awgaid yang mga otaw na yamangagad sang Nyawa ng Tohan, yang yabay nilan dumdumun yang paginang ng karim ng Nyawa ng Tohan.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Kong yang otaw abay gaid magpadaa sang napso nan, yang resulta sinyan yang kamatayun na magonawa ng pagbuag sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong pyagabuutan yan ng Nyawa ng Tohan, akaonan yan ng kalinaw sa suud ng pangatayan nan aw atagan yan ng kinabowi na way kataposan.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Kontra ng Tohan yang otaw na abay gaid magpadaa sang napso nan kay di nan pangagadan yang Hokoman ng Tohan. Aw sang kabunnaan, di oman nan mapakay pangagadan.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Agaw, sino-sino yang magpadaa sang napso nan, di yan amakasowat sang Tohan.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Awgaid kamo, wa da kamo magapadaa sang napso mayo, awgaid pyagabuutan da kamo ng Nyawa ng Tohan kong bunna na iyan kamayo yang Nyawa nan. Aw sino-sino yang waa ansang pangatayan nan yang Nyawa ng Tohan na yatag ng Almasi, di yan sakop ng Almasi.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Awgaid kong iyan kamayo yang Almasi, maskin amatay yang badan mayo sabap sang dosa, bowi yang nyawa mayo kay tyatarima da kamo ng Tohan na matorid.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Bunna sagaw, kong iyan kamayo yang Nyawa ng Tohan na yan yang yagabowi oman kang Isa Almasi, obowiun oman nan yang badan mayo na aon kamatayun sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa na iyan kamayo.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Idto sagaw, mga kalomonan ko, waa day kapatot kanatun yang napso na pangagadan pa natun.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Kay kong pangagadan mayo yang napso mayo, yang resulta sinyan yang kamatayun na magonawa ng pagbuag sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan atarikodan mayo yang mga inang mayo na maat, atagan kamo ng kinabowi na way kataposan.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Kay yang kariko ng mga otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan, silan yang mga anak ng Tohan.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Agaw, di kinaanglan na amalluk pa kamo sang Tohan na magonawa ng allang na yamalluk sang kanan amo. Kay yatagan kamo ng Tohan ng kanan Nyawa antak mainang kamo ng mga anak nan. Aw sabap sang Nyawa ng Tohan na idi kanatun matawag da natun yang Tohan na kanatun Ama.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Yang Nyawa ng Tohan yang yagasaksi sa suud ng kanatun pangatayan na kita bunna na mga anak ng Tohan.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Na adon, sabap ng mga anak da kita ng Tohan, sang Allaw na Maori amadawat natun yang kadyawan na tyatagana ng Tohan para sang mga anak nan. Aw amadawat natun yani na kadyawan upud sang Almasi. Kay kong yamagi kita adon ng mga kasikotan na magonawa sang kyakaagian ng Almasi, amakasawit oman kita sang kabantog nan adto sang sorga.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Bain kanak, yang mga kasikotan na kyakaagian natun adon, bali waa gaid kong iparias natun sang kadyawan na amadawat natun sang madatung na allaw.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Maskin yang kariko ng byabaoy ng Tohan, bali na pagtagad sang madatung na allaw na apakita da ng Tohan daw ono yang kabutang natun na mga anak nan.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Kay yang kariko ng byabaoy kyakawaan ng kapantagan. Yani yang kyakatamanan ng lasak sang donya dili sabap sang karim ng byabaoy, awgaid kay idto yang kahanda ng Tohan. Awgaid aon oman yamabilin na kasigorowan
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 na sang madatung na allaw di da amadonot yang maskin ono na byabaoy aw amadyaw da yang kabutang sinyan na magonawa sang madyaw na kabutang ng mga anak ng Tohan.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Kyakatigaman natun na sikun pa sangaong ona sampay da adon yang kariko ng byabaoy ng Tohan yamagi ng kairap magonawa ng bobay na yagapamati.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Aw dili gaid inyan, kondi kita oman yang yamagi ng kairap. Maskin yatagan da kita ng Nyawa ng Tohan na yan magonawa ng ona na kadyawan sikun sang kariko ng kadyawan na amadawat pa natun, yamagi pa kita ng kasikotan sarta yagatagad kita sang allaw na atagan da kita ng Tohan ng bago na badan. Aw ansinyan amakomplito da yang pagtarima nan kanatun na mga anak nan.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Aw idto yang tyatagadan ta sikun pa sidtong wakto na yamalowas kita. Na, kong dyadawat da natun yang tyatagadan ta, di da kinaanglan magtagad. Kay sino yang magatagad pa kong yamadawat da nan yang tyatagadan nan?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Awgaid sabap ng wa pa natun akadawat yang tyatagadan ta, apadayonon natun yang pagtagad sinyan na aon pagsabar.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Na, dili gaid ng kanatun pagsarig na aon amadawat natun na kadyawan yang yatabang kanatun antak makasabar kita ng kasikotan, awgaid yang Nyawa ng Tohan oman yatabang kanatun sang kaloya ta. Kay kong magadowaa kita, di kita matigam daw ono yang dait natun paglaong adto sang Tohan. Awgaid yang Nyawa ng Tohan yang amangayo-ayo adto sang Tohan para kanatun sang pyaglaongan na di malitok ng manosiya.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Aw yang Tohan na yamatigam sang kariko na iyan sa suud ng kanatun pangatayan yamatigam oman daw ono yang iyan sang dumduman ng Nyawa ng Tohan. Kay maskin ono yang apangayoon ng Nyawa ng Tohan para sang mga otaw na sakop nan mosobay sang karim ng Tohan.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Kyakatigaman natun na maskin ono yang amaitabo amainang ng kadyawan para sang mga otaw na yagapakadakowa sang Tohan sang kanilan pangatayan na silan yang mga pipili nan sobay sang kahanda nan.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Kay sikun pa sangaong ona kyakatigaman da ng Tohan daw sino yang amainang ng mga anak nan aw pyagakahanda nan silan na magaonawa sang kanan Anak na si Isa Almasi antak yan da yang labaw sang kariko natun na mga lomon nan.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Na, idtong mga pyagakahanda nan sikun pa sangaong ona pipili oman nan antak mangagad kanan. Aw idtong mga pipili nan tyatarima nan na matorid, aw idtong mga tyatarima nan na matorid yamakasawit sang kanan kabantog.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Na adon, ono pa yang akapaglaong ta makapantag sini na mga butang? Kong yang Tohan yang yatabang kanatun, way gaid amakalopig kanatun!
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Wa nan pagatuguan yang tamisa nan na Anak awgaid tyotogotan nan na amatay sabap sang kariko natun-mayo. Aw sabap ng yatag da nan kanatun yang kanan Anak, makasigoro kita na atag oman nan kanatun yang kariko ng mga butang.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Na, sino kadi yang makaoman kanatun-mayo na mga pinili ng Tohan? Waa! Kay yang Tohan mismo yang yagalaong na tyatarima da nan kita na matorid.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Way maskin sino oman yang makapaglaong na dait kita siksaun kay si Isa Almasi yang yamangkun sang kanatun siksa sang pagkamatay nan. Aw dili gaid inyan kondi byobowi oman yan sikun sang kamatayun aw adto da yan sang sorga apit sang karinto ng Tohan, aw yamangayo-ayo yan adto sang Tohan para kanatun.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Na, ono pa kowaw yang makapagbuag kanatun sikun sang looy ng Almasi? Waa! Maskin amagi pa kita ng kasigpitan aw kairapan, atawa apakasikotan kita ng kadaigan pa na mga otaw, di karim ipasabot na way looy kanatun ng Almasi. Kong yamagutum kita atawa waa day apandagomon ta, maskin iyan kita sang delikado na kabutang atawa apatayun kita, di amawaa yang looy ng Almasi kanatun.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Magonawa yan sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Na, maskin maynan yang akaagian natun, kita oman yang amakadaog sabap sang tabang ni Isa Almasi na yamalooy kanatun.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Kay yamakasigoro ako na way gaid makapagbuag kanatun-mayo sikun sang looy ng Tohan. Maskin bowi pa kita atawa apatayun kita, iyan pa yang looy nan kanatun. Maskin yang mga malaikat atawa saytan, atawa yang kadaigan pa na aon kapatot, maskin yang mga pangitabo adon na wakto atawa sang madatung pa na mga allaw,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 maskin yang adto sa taas ng langit atawa sang saad ng lopa, maskin ono na byabaoy ng Tohan, way makapagbuag kanatun sikun sang looy ng Tohan na pyapakita nan kanatun sabap kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.