Romanos 8
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Na adon, yang mga yagakasambok kang Isa Almasi di da hokomon na isiksaun.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kay sabap sang pagkasambok natun kang Isa Almasi yamasakop da kita sang Nyawa ng Tohan na yagaatag kanatun ng kinabowi. Agaw, yamalowas da kita sikun sang kapatot ng dosa na magadaa kanatun adto sang kamatayun.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Yang Hokoman wa makalowas kanatun sikun sang dosa kay manosiya gaid kita na baradosa na di makatoman sang Hokoman. Awgaid yang wa akainang ng Hokoman, ininang da ng Tohan. Kay syosogo nan yang kanan Anak adi sang donya sang lawas ng manosiya antak mainang yan ng korban para sang kadosaan ng manosiya. Aw sang pagkamatay ni Isa Almasi yokoman da ng Tohan yang dosa sa suud ng lawas ng manosiya.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Ininang yani ng Tohan antak yang katoridan na pyagasogo sang Hokoman matoman adi kanatun na wa da kita apangagad sang kanatun napso awgaid sang Nyawa ng Tohan.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Kay yang mga otaw na yamangagad sang napso nilan, way lain na dyudumdum nilan yatabiya yang paginang ng kyakanapsowan nilan. Awgaid yang mga otaw na yamangagad sang Nyawa ng Tohan, yang yabay nilan dumdumun yang paginang ng karim ng Nyawa ng Tohan.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Kong yang otaw abay gaid magpadaa sang napso nan, yang resulta sinyan yang kamatayun na magonawa ng pagbuag sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong pyagabuutan yan ng Nyawa ng Tohan, akaonan yan ng kalinaw sa suud ng pangatayan nan aw atagan yan ng kinabowi na way kataposan.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Kontra ng Tohan yang otaw na abay gaid magpadaa sang napso nan kay di nan pangagadan yang Hokoman ng Tohan. Aw sang kabunnaan, di oman nan mapakay pangagadan.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Agaw, sino-sino yang magpadaa sang napso nan, di yan amakasowat sang Tohan.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Awgaid kamo, wa da kamo magapadaa sang napso mayo, awgaid pyagabuutan da kamo ng Nyawa ng Tohan kong bunna na iyan kamayo yang Nyawa nan. Aw sino-sino yang waa ansang pangatayan nan yang Nyawa ng Tohan na yatag ng Almasi, di yan sakop ng Almasi.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Awgaid kong iyan kamayo yang Almasi, maskin amatay yang badan mayo sabap sang dosa, bowi yang nyawa mayo kay tyatarima da kamo ng Tohan na matorid.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Bunna sagaw, kong iyan kamayo yang Nyawa ng Tohan na yan yang yagabowi oman kang Isa Almasi, obowiun oman nan yang badan mayo na aon kamatayun sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa na iyan kamayo.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Idto sagaw, mga kalomonan ko, waa day kapatot kanatun yang napso na pangagadan pa natun.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Kay kong pangagadan mayo yang napso mayo, yang resulta sinyan yang kamatayun na magonawa ng pagbuag sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan atarikodan mayo yang mga inang mayo na maat, atagan kamo ng kinabowi na way kataposan.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Kay yang kariko ng mga otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan, silan yang mga anak ng Tohan.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Agaw, di kinaanglan na amalluk pa kamo sang Tohan na magonawa ng allang na yamalluk sang kanan amo. Kay yatagan kamo ng Tohan ng kanan Nyawa antak mainang kamo ng mga anak nan. Aw sabap sang Nyawa ng Tohan na idi kanatun matawag da natun yang Tohan na kanatun Ama.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Yang Nyawa ng Tohan yang yagasaksi sa suud ng kanatun pangatayan na kita bunna na mga anak ng Tohan.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Na adon, sabap ng mga anak da kita ng Tohan, sang Allaw na Maori amadawat natun yang kadyawan na tyatagana ng Tohan para sang mga anak nan. Aw amadawat natun yani na kadyawan upud sang Almasi. Kay kong yamagi kita adon ng mga kasikotan na magonawa sang kyakaagian ng Almasi, amakasawit oman kita sang kabantog nan adto sang sorga.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Bain kanak, yang mga kasikotan na kyakaagian natun adon, bali waa gaid kong iparias natun sang kadyawan na amadawat natun sang madatung na allaw.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Maskin yang kariko ng byabaoy ng Tohan, bali na pagtagad sang madatung na allaw na apakita da ng Tohan daw ono yang kabutang natun na mga anak nan.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Kay yang kariko ng byabaoy kyakawaan ng kapantagan. Yani yang kyakatamanan ng lasak sang donya dili sabap sang karim ng byabaoy, awgaid kay idto yang kahanda ng Tohan. Awgaid aon oman yamabilin na kasigorowan
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 na sang madatung na allaw di da amadonot yang maskin ono na byabaoy aw amadyaw da yang kabutang sinyan na magonawa sang madyaw na kabutang ng mga anak ng Tohan.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Kyakatigaman natun na sikun pa sangaong ona sampay da adon yang kariko ng byabaoy ng Tohan yamagi ng kairap magonawa ng bobay na yagapamati.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Aw dili gaid inyan, kondi kita oman yang yamagi ng kairap. Maskin yatagan da kita ng Nyawa ng Tohan na yan magonawa ng ona na kadyawan sikun sang kariko ng kadyawan na amadawat pa natun, yamagi pa kita ng kasikotan sarta yagatagad kita sang allaw na atagan da kita ng Tohan ng bago na badan. Aw ansinyan amakomplito da yang pagtarima nan kanatun na mga anak nan.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Aw idto yang tyatagadan ta sikun pa sidtong wakto na yamalowas kita. Na, kong dyadawat da natun yang tyatagadan ta, di da kinaanglan magtagad. Kay sino yang magatagad pa kong yamadawat da nan yang tyatagadan nan?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Awgaid sabap ng wa pa natun akadawat yang tyatagadan ta, apadayonon natun yang pagtagad sinyan na aon pagsabar.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Na, dili gaid ng kanatun pagsarig na aon amadawat natun na kadyawan yang yatabang kanatun antak makasabar kita ng kasikotan, awgaid yang Nyawa ng Tohan oman yatabang kanatun sang kaloya ta. Kay kong magadowaa kita, di kita matigam daw ono yang dait natun paglaong adto sang Tohan. Awgaid yang Nyawa ng Tohan yang amangayo-ayo adto sang Tohan para kanatun sang pyaglaongan na di malitok ng manosiya.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Aw yang Tohan na yamatigam sang kariko na iyan sa suud ng kanatun pangatayan yamatigam oman daw ono yang iyan sang dumduman ng Nyawa ng Tohan. Kay maskin ono yang apangayoon ng Nyawa ng Tohan para sang mga otaw na sakop nan mosobay sang karim ng Tohan.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Kyakatigaman natun na maskin ono yang amaitabo amainang ng kadyawan para sang mga otaw na yagapakadakowa sang Tohan sang kanilan pangatayan na silan yang mga pipili nan sobay sang kahanda nan.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Kay sikun pa sangaong ona kyakatigaman da ng Tohan daw sino yang amainang ng mga anak nan aw pyagakahanda nan silan na magaonawa sang kanan Anak na si Isa Almasi antak yan da yang labaw sang kariko natun na mga lomon nan.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Na, idtong mga pyagakahanda nan sikun pa sangaong ona pipili oman nan antak mangagad kanan. Aw idtong mga pipili nan tyatarima nan na matorid, aw idtong mga tyatarima nan na matorid yamakasawit sang kanan kabantog.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Na adon, ono pa yang akapaglaong ta makapantag sini na mga butang? Kong yang Tohan yang yatabang kanatun, way gaid amakalopig kanatun!
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Wa nan pagatuguan yang tamisa nan na Anak awgaid tyotogotan nan na amatay sabap sang kariko natun-mayo. Aw sabap ng yatag da nan kanatun yang kanan Anak, makasigoro kita na atag oman nan kanatun yang kariko ng mga butang.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Na, sino kadi yang makaoman kanatun-mayo na mga pinili ng Tohan? Waa! Kay yang Tohan mismo yang yagalaong na tyatarima da nan kita na matorid.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Way maskin sino oman yang makapaglaong na dait kita siksaun kay si Isa Almasi yang yamangkun sang kanatun siksa sang pagkamatay nan. Aw dili gaid inyan kondi byobowi oman yan sikun sang kamatayun aw adto da yan sang sorga apit sang karinto ng Tohan, aw yamangayo-ayo yan adto sang Tohan para kanatun.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Na, ono pa kowaw yang makapagbuag kanatun sikun sang looy ng Almasi? Waa! Maskin amagi pa kita ng kasigpitan aw kairapan, atawa apakasikotan kita ng kadaigan pa na mga otaw, di karim ipasabot na way looy kanatun ng Almasi. Kong yamagutum kita atawa waa day apandagomon ta, maskin iyan kita sang delikado na kabutang atawa apatayun kita, di amawaa yang looy ng Almasi kanatun.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Magonawa yan sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Na, maskin maynan yang akaagian natun, kita oman yang amakadaog sabap sang tabang ni Isa Almasi na yamalooy kanatun.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Kay yamakasigoro ako na way gaid makapagbuag kanatun-mayo sikun sang looy ng Tohan. Maskin bowi pa kita atawa apatayun kita, iyan pa yang looy nan kanatun. Maskin yang mga malaikat atawa saytan, atawa yang kadaigan pa na aon kapatot, maskin yang mga pangitabo adon na wakto atawa sang madatung pa na mga allaw,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 maskin yang adto sa taas ng langit atawa sang saad ng lopa, maskin ono na byabaoy ng Tohan, way makapagbuag kanatun sikun sang looy ng Tohan na pyapakita nan kanatun sabap kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.