Romanos 3
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Na, kong maynan, basin magalaong da kamo na waa day kapantagan ng pagkaYahodi kipat sang pagpatoli nilan.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Awgaid sang kabunnaan, dakowa yang kapantagan sinyan. Ona-ona, yang mga Yahodi yang syasarigan ng Tohan sang kanan pyaglaongan.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Na, maskin bunna na yang kadaigan ng mga Yahodi dili ng kasarigan kay wa silan apangagad sang pyaglaongan ng Tohan, di yan karim ipasabot na di otomanun ng Tohan yang pyapasad nan kanilan.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Kay maskin bakakun yang kariko ng manosiya, kasarigan yang Tohan aw otomanun gaid nan yang pyaglaongan nan. Magonawa yan sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Na, basin aon magalaong, “Madyaw pa kong magainang kita ng maat antak makita na matorid yang Tohan. Awgaid kong maynan, dili ng matorid yang Tohan kong isiksaun nan kita sabap sang ininang ta na maat.” Na, pilosopo yani na dumduman!
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Di yan mapakay! Kay kong dili ng matorid yang Tohan, way kapatot nan maghokom sang kariko ng manosiya!
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Basin aon oman magalaong, “Kong sabap sang pagkabakakun ko makita na aag bunna yang pyaglaongan ng Tohan aw akadogangan pa yang kabantog nan, na, nanga sa hokoman pa nan ako sabap kay baradosa ako?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Na, kong sobayun natun yani na dumduman, makainang da kita ng maat antak mapayag yang madyaw. Di mapakay! Awgaid aon mga otaw na yagalaong na yan kono yang pyagaindo ko sabap ng karim nilan magsapad kanak. Sigorado na isiksaun silan ng Tohan aw yan yang dait kanilan!
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Na adon, ono yang akapaglaong ta? Mas madyaw ba kita na mga Yahodi kaysang mga dili ng Yahodi? Dili! Kay pyagalaong da ta kamo na yang kariko ng manosiya, Yahodi atawa dili ng Yahodi, aag baradosa.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Magonawa yan sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Way sino-sino na makasabot ng makapantag sang Tohan,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Yang kariko ng manosiya yanagtarikod sang Tohan,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Yang mologwa sikun sang baba nilan poro pagpangilad aw bakak
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Yang baba nilan yamapono ng masakit na pyaglaongan aw pagpaminta.”
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Masayun kanilan yang pagpatay.
15 Eles se apressam para matar.
16 Maskin makain silan kadto, kasamok aw kasapadan yang dyadaa nilan.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Wa silan akatigam sang daan ng kalinaw aw way inaddatay nilan.”
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “Aw way oman alluk nilan sang Tohan.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Adon, kyakatigaman natun na yang Hokoman ng Tohan yatag kanatun na mga Yahodi antak pangagadan natun. Awgaid maskin kita na mga Yahodi yamakadosa kay wa kita makatoman sang kariko ng Hokoman. Agaw, way sino-sino na makapaglaong na way dosa nan aw yang kariko ng manosiya dait manobag sang Tohan sang ininang nilan.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Idto sagaw, way otaw na amainang ng matorid sang pagtanaw ng Tohan sabap sang pagpangagad sang Hokoman. Awgaid sabap sang Hokoman kyakatigaman natun na baradosa kita.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Awgaid adon pyapakita da ng Tohan daw ono yang kanan pamaagi antak yang manosiya mainang ng matorid sang pagtanaw nan kay di yan amainang sabap sang pagpangagad sang Hokoman. Pyapakatigam da yan sang syosorat ni Nabi Mosa sang Kitab Tawrat kipat oman sang syosorat ng kadaigan pa na mga nabi.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Na adon, yani yang pamaagi ng Tohan na amponon aw atarimaun nan na matorid yang manosiya sabap sang pagpangintoo nilan kang Isa Almasi. Yani yang inangun ng Tohan sang kariko ng yamangintoo kang Isa Almasi, mga Yahodi aw dili ng Yahodi, kay way pyagabidaan nilan.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Kay yang kariko ng manosiya yagapakadosa aw yagapakawat sang Tohan kay wa silan makatoman sang kahanda nan kanilan.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Awgaid sabap sang iklas na looy ng Tohan amponon aw atarimaun nan kita na matorid sabap kang Isa Almasi na yan yang yagalowas kanatun sikun sang mga dosa ta.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Kay pyapadaa ng Tohan si Isa Almasi adi sang donya antak ipakorban nan yang kanan kinabowi para sang manosiya kay antak mawaa yang kadaman ng Tohan kanilan. Agaw, sabap sang dogo ni Isa Almasi na yoboos sang pagkamatay nan, amponon ng Tohan yang mga dosa ng kariko ng yamangintoo kanan. Ininang yan ng Tohan antak apakita nan sang manosiya na yan matorid. Kay sangaong ona pyagasabaran da gaid nan yang mga dosa ng manosiya aw wa nan silan isiksaa maskin dait silan siksaun.
25 — ausente —
26 Awgaid adon sisiksa da nan yang kadosaan pinaagi sang pagkamatay ni Isa Almasi aw pyapakita da nan na yan matorid. Aw sabap sinyan mapakay na atarimaun nan na matorid yang maskin sino na yamangintoo kang Isa Almasi.
26 — ausente —
27 Na, kong maynan, di kita makapaambog na atarimaun kita ng Tohan sabap sang mga inang ta. Nanga sa? Kay yampon kita ng Tohan aw tyatarima nan kita na matorid dili sabap sang pagpangagad natun sang Hokoman awgaid sabap sang pagpangintoo aw pagpangagad natun kang Isa Almasi.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Kay yamakasigoro kita na yang manosiya amponon aw atarimaun ng Tohan na matorid sabap gaid sang pagpangintoo kang Isa Almasi aw dili sabap sang pagpangagad sang Hokoman.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Awgaid basin yagadumdum kamo na yang Tohan, Tohan da gaid ng mga Yahodi. Na, dili yan ng bunna kay yan oman yang Tohan ng mga dili ng Yahodi.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Kay sambok da yang Tohan ng kariko ng manosiya, aw sambok da yang pamaagi na mainang ng matorid yang manosiya. Kay amponon aw atarimaun ng Tohan na matorid yang maskin sino na yamangintoo kang Isa Almasi, yang mga Yahodi aw dili ng Yahodi.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Na, yagapasabot ba yani na kong mangintoo kita kang Isa Almasi, waa day poos yang Hokoman? Dili! Kay sang kabunnaan, sabap sang pagpangintoo mapakay da natun tomanun yang katoyowan ng Hokoman ng Tohan.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.