Romanos 3
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Na, kong maynan, basin magalaong da kamo na waa day kapantagan ng pagkaYahodi kipat sang pagpatoli nilan.
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Awgaid sang kabunnaan, dakowa yang kapantagan sinyan. Ona-ona, yang mga Yahodi yang syasarigan ng Tohan sang kanan pyaglaongan.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Na, maskin bunna na yang kadaigan ng mga Yahodi dili ng kasarigan kay wa silan apangagad sang pyaglaongan ng Tohan, di yan karim ipasabot na di otomanun ng Tohan yang pyapasad nan kanilan.
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Kay maskin bakakun yang kariko ng manosiya, kasarigan yang Tohan aw otomanun gaid nan yang pyaglaongan nan. Magonawa yan sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Na, basin aon magalaong, “Madyaw pa kong magainang kita ng maat antak makita na matorid yang Tohan. Awgaid kong maynan, dili ng matorid yang Tohan kong isiksaun nan kita sabap sang ininang ta na maat.” Na, pilosopo yani na dumduman!
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Di yan mapakay! Kay kong dili ng matorid yang Tohan, way kapatot nan maghokom sang kariko ng manosiya!
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Basin aon oman magalaong, “Kong sabap sang pagkabakakun ko makita na aag bunna yang pyaglaongan ng Tohan aw akadogangan pa yang kabantog nan, na, nanga sa hokoman pa nan ako sabap kay baradosa ako?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Na, kong sobayun natun yani na dumduman, makainang da kita ng maat antak mapayag yang madyaw. Di mapakay! Awgaid aon mga otaw na yagalaong na yan kono yang pyagaindo ko sabap ng karim nilan magsapad kanak. Sigorado na isiksaun silan ng Tohan aw yan yang dait kanilan!
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Na adon, ono yang akapaglaong ta? Mas madyaw ba kita na mga Yahodi kaysang mga dili ng Yahodi? Dili! Kay pyagalaong da ta kamo na yang kariko ng manosiya, Yahodi atawa dili ng Yahodi, aag baradosa.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Magonawa yan sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Way sino-sino na makasabot ng makapantag sang Tohan,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Yang kariko ng manosiya yanagtarikod sang Tohan,
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Yang mologwa sikun sang baba nilan poro pagpangilad aw bakak
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 “Yang baba nilan yamapono ng masakit na pyaglaongan aw pagpaminta.”
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Masayun kanilan yang pagpatay.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Maskin makain silan kadto, kasamok aw kasapadan yang dyadaa nilan.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Wa silan akatigam sang daan ng kalinaw aw way inaddatay nilan.”
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “Aw way oman alluk nilan sang Tohan.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Adon, kyakatigaman natun na yang Hokoman ng Tohan yatag kanatun na mga Yahodi antak pangagadan natun. Awgaid maskin kita na mga Yahodi yamakadosa kay wa kita makatoman sang kariko ng Hokoman. Agaw, way sino-sino na makapaglaong na way dosa nan aw yang kariko ng manosiya dait manobag sang Tohan sang ininang nilan.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Idto sagaw, way otaw na amainang ng matorid sang pagtanaw ng Tohan sabap sang pagpangagad sang Hokoman. Awgaid sabap sang Hokoman kyakatigaman natun na baradosa kita.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Awgaid adon pyapakita da ng Tohan daw ono yang kanan pamaagi antak yang manosiya mainang ng matorid sang pagtanaw nan kay di yan amainang sabap sang pagpangagad sang Hokoman. Pyapakatigam da yan sang syosorat ni Nabi Mosa sang Kitab Tawrat kipat oman sang syosorat ng kadaigan pa na mga nabi.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Na adon, yani yang pamaagi ng Tohan na amponon aw atarimaun nan na matorid yang manosiya sabap sang pagpangintoo nilan kang Isa Almasi. Yani yang inangun ng Tohan sang kariko ng yamangintoo kang Isa Almasi, mga Yahodi aw dili ng Yahodi, kay way pyagabidaan nilan.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Kay yang kariko ng manosiya yagapakadosa aw yagapakawat sang Tohan kay wa silan makatoman sang kahanda nan kanilan.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Awgaid sabap sang iklas na looy ng Tohan amponon aw atarimaun nan kita na matorid sabap kang Isa Almasi na yan yang yagalowas kanatun sikun sang mga dosa ta.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Kay pyapadaa ng Tohan si Isa Almasi adi sang donya antak ipakorban nan yang kanan kinabowi para sang manosiya kay antak mawaa yang kadaman ng Tohan kanilan. Agaw, sabap sang dogo ni Isa Almasi na yoboos sang pagkamatay nan, amponon ng Tohan yang mga dosa ng kariko ng yamangintoo kanan. Ininang yan ng Tohan antak apakita nan sang manosiya na yan matorid. Kay sangaong ona pyagasabaran da gaid nan yang mga dosa ng manosiya aw wa nan silan isiksaa maskin dait silan siksaun.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Awgaid adon sisiksa da nan yang kadosaan pinaagi sang pagkamatay ni Isa Almasi aw pyapakita da nan na yan matorid. Aw sabap sinyan mapakay na atarimaun nan na matorid yang maskin sino na yamangintoo kang Isa Almasi.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Na, kong maynan, di kita makapaambog na atarimaun kita ng Tohan sabap sang mga inang ta. Nanga sa? Kay yampon kita ng Tohan aw tyatarima nan kita na matorid dili sabap sang pagpangagad natun sang Hokoman awgaid sabap sang pagpangintoo aw pagpangagad natun kang Isa Almasi.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Kay yamakasigoro kita na yang manosiya amponon aw atarimaun ng Tohan na matorid sabap gaid sang pagpangintoo kang Isa Almasi aw dili sabap sang pagpangagad sang Hokoman.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Awgaid basin yagadumdum kamo na yang Tohan, Tohan da gaid ng mga Yahodi. Na, dili yan ng bunna kay yan oman yang Tohan ng mga dili ng Yahodi.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Kay sambok da yang Tohan ng kariko ng manosiya, aw sambok da yang pamaagi na mainang ng matorid yang manosiya. Kay amponon aw atarimaun ng Tohan na matorid yang maskin sino na yamangintoo kang Isa Almasi, yang mga Yahodi aw dili ng Yahodi.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Na, yagapasabot ba yani na kong mangintoo kita kang Isa Almasi, waa day poos yang Hokoman? Dili! Kay sang kabunnaan, sabap sang pagpangintoo mapakay da natun tomanun yang katoyowan ng Hokoman ng Tohan.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.