Romanos 14

Kalagan (KQE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dawata mayo yang mga lomon mayo sang pagpangintoo na yagadowa-dowa daw ono yang mapakay atawa di mapakay inangun sabap ng di pa abay matigsun yang pagpangintoo nilan. Aw ayaw kamo mapaglalis kanilan kong wa magaonawa yang dumduman mayo.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Kay aon mga otaw na yagadumdum na mapakay kanun yang maskin ono. Awgaid aon oman mga otaw na yagadowa-dowa aw pagtoo nilan haram yang pagkan ng karni. Agaw, golay gaid yang kyakan nilan.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Adon, yang otaw na makan ng maskin ono, di dait na mababa yang pagtanaw nan sang otaw na yakan gaid ng golay. Aw yang makan gaid ng golay, di oman dait maghokom sang yakan ng maskin ono kay tyatarima yan ng Tohan na sakop nan.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Na, sino kaw kadi na magahokom sang sogowanun ng kadaigan? Yang kanan amo da gaid yang makapaglaong daw madyaw atawa maat yang ininang nan. Aw mapakay nan inangun yang madyaw kay yang Tagallang yang matabang kanan.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Magonawa oman sinyan, aon mga otaw na yagadumdum na aon allaw na mas barapantag kaysang kadaigan pa na mga allaw. Awgaid aon oman mga otaw na para kanilan magonawa da yang kariko ng mga allaw. Na, yang kada isa di dait magdowa-dowa daw tama ba yang dumduman nan atawa di.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Kay yang otaw na yagadumdum na mas barapantag yang sambok na allaw kaysang kadaigan, ininang nan yan antak bantogon nan yang Tagallang. Aw yang otaw na makan ng maskin ono, ininang nan yan antak bantogon nan si Tagallang Isa aw panginsokoran nan yang Tohan sang kyakan nan. Yang otaw oman na di makan ng karni, ininang nan yan antak bantogon nan si Tagallang Isa aw panginsokoran oman nan yang Tohan.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Kay way maskin sino kanatun na yamabowi atawa amatay para gaid sang sarili nan.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Mintras bowi pa kita inangun natun daw ono yang makaatag ng kabantog sang Tagallang. Aw kong amatay da kita, maskin yang kanatun pagkamatay makaatag oman ng kabantog sang Tagallang. Agaw, daw bowi pa atawa patay da, sakop kita ng Tagallang.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yan agaw yang sabap nanga sa yagapakamatay aw yamabowi oman yang Almasi kay antak mainang yan ng Tagallang ng kariko ng mga otaw, daw bowi atawa patay.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Na, kong maynan, ayaw da kamo maghokom sang lomon mayo na yakan ng maskin ono. Aw di oman dait na tamayun mayo yang lomon mayo na yakan gaid ng golay. Kay madatung yang allaw na yang kariko natun amatobang sang Tohan aw yan da yang magahokom kanatun.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong yang Tohan,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Idto sagaw, yang kada isa kanatun amanobag sang Tohan sang ininang nan adi sang donya.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Agaw, ondangan da natun yang paghokom sang matag-isa. Awgaid yani yang dait obutang sang dumduman natun na di kita maginang ng maskin ono na amakasabap ng pagpakadosa ng lomon natun.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Sabap sang pagkasambok ko kang Tagallang Isa makasigoro ako na way pagkan na haram sang pagtanaw ng Tohan. Awgaid kong aon otaw na yagadumdum na aon pagkan na haram, para kanan haram yan.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Adon, kong yamarido yang lomon mo sabap ng yakan kaw ng pagkan na sang dumduman nan haram, way looy mo kanan. Ayaw togoti na sabap sang kyakan mo amasapad yang pagpangintoo ng lomon mo kay yang Almasi yagapakamatay oman para kanan.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Agaw, maskin yamatigam kaw na madyaw yang ininang mo, kong sang dumduman ng kadaigan dili yan ng madyaw, ayaw da inanga kay antak di silan makapaglaong na maat yang ininang mo.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Sakop kita sang pyagadatowan ng Tohan. Aw sang pagpangagad natun kanan dili ng barapantag daw ono yang akanun atawa inumun ta awgaid na matorid yang mga inang ta, na madyaw yang kanatun relasyon sang kapagonawa ta, aw aon kasowat sang kanatun pangatayan na yagasikun sang Nyawa ng Tohan.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Na, kong maynan yang pagpangagad natun sang Almasi, amasowat kanatun yang Tohan aw addatan kita ng kapagonawa ta na manosiya.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Agaw, dait na paningkamotan natun maginang ng maskin ono na makapagkadyaw sang kanatun relasyon aw makapatigsun sang pagpangintoo ng matag-isa.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Ayaw pagsapadi yang gawbuk ng Tohan sang kinabowi ng lomon mo sabap da gaid sang pagkan. Bunna sagaw na mapakay kanun yang kariko ng pagkan, awgaid dili ng madyaw kong makadosa yang lomon mo sabap sang kyakan mo.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Awgaid yani yang madyaw na di mo gaid kanun yang karni, na di mo inumun yang makalasing, aw di mo inangun yang maskin ono na amakasabap ng pagpakadosa ng lomon mo sang pagpangintoo.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Na, maskin ono yang pagtoo mo makapantag sinyan, madyaw pa kong ikaw gaid aw yang Tohan yang yamatigam. Kadyaw ng ginawa sidtong otaw na wa magadowa-dowa sang ininang nan na bain sang dumduman nan madyaw.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Awgaid yang otaw na yagadowa-dowa sang akanun nan, tapos kyakan nan, yamakadosa da yan sang Tohan kay yang ininang nan wa akasobay sang pyapangintoowan nan. Agaw sagaw, maskin ono yang inangun ta, kong di yan mosobay sang pyapangintoowan natun, amakadosa kita.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.