Romanos 14
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Dawata mayo yang mga lomon mayo sang pagpangintoo na yagadowa-dowa daw ono yang mapakay atawa di mapakay inangun sabap ng di pa abay matigsun yang pagpangintoo nilan. Aw ayaw kamo mapaglalis kanilan kong wa magaonawa yang dumduman mayo.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Kay aon mga otaw na yagadumdum na mapakay kanun yang maskin ono. Awgaid aon oman mga otaw na yagadowa-dowa aw pagtoo nilan haram yang pagkan ng karni. Agaw, golay gaid yang kyakan nilan.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Adon, yang otaw na makan ng maskin ono, di dait na mababa yang pagtanaw nan sang otaw na yakan gaid ng golay. Aw yang makan gaid ng golay, di oman dait maghokom sang yakan ng maskin ono kay tyatarima yan ng Tohan na sakop nan.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Na, sino kaw kadi na magahokom sang sogowanun ng kadaigan? Yang kanan amo da gaid yang makapaglaong daw madyaw atawa maat yang ininang nan. Aw mapakay nan inangun yang madyaw kay yang Tagallang yang matabang kanan.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Magonawa oman sinyan, aon mga otaw na yagadumdum na aon allaw na mas barapantag kaysang kadaigan pa na mga allaw. Awgaid aon oman mga otaw na para kanilan magonawa da yang kariko ng mga allaw. Na, yang kada isa di dait magdowa-dowa daw tama ba yang dumduman nan atawa di.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Kay yang otaw na yagadumdum na mas barapantag yang sambok na allaw kaysang kadaigan, ininang nan yan antak bantogon nan yang Tagallang. Aw yang otaw na makan ng maskin ono, ininang nan yan antak bantogon nan si Tagallang Isa aw panginsokoran nan yang Tohan sang kyakan nan. Yang otaw oman na di makan ng karni, ininang nan yan antak bantogon nan si Tagallang Isa aw panginsokoran oman nan yang Tohan.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kay way maskin sino kanatun na yamabowi atawa amatay para gaid sang sarili nan.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Mintras bowi pa kita inangun natun daw ono yang makaatag ng kabantog sang Tagallang. Aw kong amatay da kita, maskin yang kanatun pagkamatay makaatag oman ng kabantog sang Tagallang. Agaw, daw bowi pa atawa patay da, sakop kita ng Tagallang.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Yan agaw yang sabap nanga sa yagapakamatay aw yamabowi oman yang Almasi kay antak mainang yan ng Tagallang ng kariko ng mga otaw, daw bowi atawa patay.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Na, kong maynan, ayaw da kamo maghokom sang lomon mayo na yakan ng maskin ono. Aw di oman dait na tamayun mayo yang lomon mayo na yakan gaid ng golay. Kay madatung yang allaw na yang kariko natun amatobang sang Tohan aw yan da yang magahokom kanatun.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong yang Tohan,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Idto sagaw, yang kada isa kanatun amanobag sang Tohan sang ininang nan adi sang donya.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Agaw, ondangan da natun yang paghokom sang matag-isa. Awgaid yani yang dait obutang sang dumduman natun na di kita maginang ng maskin ono na amakasabap ng pagpakadosa ng lomon natun.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Sabap sang pagkasambok ko kang Tagallang Isa makasigoro ako na way pagkan na haram sang pagtanaw ng Tohan. Awgaid kong aon otaw na yagadumdum na aon pagkan na haram, para kanan haram yan.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Adon, kong yamarido yang lomon mo sabap ng yakan kaw ng pagkan na sang dumduman nan haram, way looy mo kanan. Ayaw togoti na sabap sang kyakan mo amasapad yang pagpangintoo ng lomon mo kay yang Almasi yagapakamatay oman para kanan.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Agaw, maskin yamatigam kaw na madyaw yang ininang mo, kong sang dumduman ng kadaigan dili yan ng madyaw, ayaw da inanga kay antak di silan makapaglaong na maat yang ininang mo.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Sakop kita sang pyagadatowan ng Tohan. Aw sang pagpangagad natun kanan dili ng barapantag daw ono yang akanun atawa inumun ta awgaid na matorid yang mga inang ta, na madyaw yang kanatun relasyon sang kapagonawa ta, aw aon kasowat sang kanatun pangatayan na yagasikun sang Nyawa ng Tohan.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Na, kong maynan yang pagpangagad natun sang Almasi, amasowat kanatun yang Tohan aw addatan kita ng kapagonawa ta na manosiya.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Agaw, dait na paningkamotan natun maginang ng maskin ono na makapagkadyaw sang kanatun relasyon aw makapatigsun sang pagpangintoo ng matag-isa.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ayaw pagsapadi yang gawbuk ng Tohan sang kinabowi ng lomon mo sabap da gaid sang pagkan. Bunna sagaw na mapakay kanun yang kariko ng pagkan, awgaid dili ng madyaw kong makadosa yang lomon mo sabap sang kyakan mo.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Awgaid yani yang madyaw na di mo gaid kanun yang karni, na di mo inumun yang makalasing, aw di mo inangun yang maskin ono na amakasabap ng pagpakadosa ng lomon mo sang pagpangintoo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Na, maskin ono yang pagtoo mo makapantag sinyan, madyaw pa kong ikaw gaid aw yang Tohan yang yamatigam. Kadyaw ng ginawa sidtong otaw na wa magadowa-dowa sang ininang nan na bain sang dumduman nan madyaw.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Awgaid yang otaw na yagadowa-dowa sang akanun nan, tapos kyakan nan, yamakadosa da yan sang Tohan kay yang ininang nan wa akasobay sang pyapangintoowan nan. Agaw sagaw, maskin ono yang inangun ta, kong di yan mosobay sang pyapangintoowan natun, amakadosa kita.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.