Romanos 11
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Na, aon pagaosip ko kamayo. Tyataripundaan ba ng Tohan yang mga otaw na pipili nan? Wa! Kay tanawa ako, ako mismo bangsa Israil, topo ni Nabi Ibrahim aw sakop ng tribo ni Binyamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Sang bunna-bunna, wa ataripundai ng Tohan yang mga otaw na pipili nan sikun pa sangaong ona. Wa kadi mayo akatigami daw ono yang yamakasorat sang Kitab makapantag kang Nabi Iliyas? Di ba yagariklamo yan sang Tohan sabap sang ininang ng bangsa Israil?
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Ya Tohan,” laong nan, “pyapatay nilan yang mga nabi na syosogo mo adto kanilan aw pyapangguba nilan yang mga pagsosonogan ng korban. Ako dakman yang yamabilin na yamangagad kanmo, aw adon, ako da oman yang karim nilan patayun.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Awgaid ono yang tobag kanan ng Tohan? Yani kay yang tobag nan, “Dili ng ikaw gaid yang yamabilin. Kay aon oman 7,000 na kausgan na bibilin ko na wa magasojod kang Baal.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Na, magonawa oman sinyan yang kabutang ng mga Yahodi adon. Kay dili ng kariko ng bangsa Israil yang yanagtarikod sang Tohan. Aon oman yamabilin kanilan na yamangagad sang Tohan aw yani silan yang pipili nan sabap sang looy nan.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Adon, yang pagpili kanilan ng Tohan dili sabap sang mga ininang nilan awgaid sabap sang looy nan. Kay kong pipili silan sabap sang mga ininang nilan, yang looy ng Tohan di amatawag ng looy, awgaid baras.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Na adon, yang kariko sinyan karim ipasabot na dili ng kariko ng mga bangsa Israil yang yakadawat sang katoridan na karim gao nilan maangkun. Yang yakadawat sinyan silan da gaid na pipili ng Tohan. Awgaid yang kadaigan, pyapatigas ng Tohan yang oo nilan.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Magonawa yan sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Yamakasorat oman sang Kitab na yagalaong si Soltan Daud makapantag kanilan,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Amasiling gao silan ng bota na di makakita,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Adon, magaosip oman ako makapantag sang mga Yahodi na wa apangintoo sang Almasi. Tyataripundaan ba silan ng Tohan? Wa! Awgaid sang bunna-bunna, sabap sang dosa nilan na wa silan apangintoo sang Almasi, yatagan ng kalowasan yang mga dili ng Yahodi antak masina kanilan yang mga Yahodi.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Na adon, kong sabap sang dosa ng mga Yahodi na tyatarikodan nilan yang Almasi, yamakadawat ng kadyawan ng Tohan yang kadaigan na mga otaw adi sang donya, na, labaw pa sinyan yang kadyawan kong amakomplito da yang kadaig ng mga Yahodi na amangintoo aw amangagad sang Almasi.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Na, kamo na dili ng Yahodi, aon pagalaong ko kamayo. Kay ako, pipili ako ng Tohan na sahabat antak magpayapat ng makapantag kang Isa Almasi adto kamayo na dili ng Yahodi. Barapantag yani na gawbuk aw dadayawon ko yani.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Kay basin pa sabap sang pagpayapat ko kamayo amasina yang mga kapagonawa ko na Yahodi aw amalowas oman yang kadaigan kanilan.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Kay kong yang pagtarikod ng Tohan sang mga Yahodi yang pyagasabapan nanga sa yamadyaw yang relasyon ng kadaigan na mga otaw adto sang Tohan, na, ono pa kowaw yang resulta kong atarimaun da oman ng Tohan yang mga Yahodi? Na, kong amaitabo yan, maynang yamabowi oman silan sikun sang mga patay!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Adon, opamaan ta kamo ng kabutang ng mga Yahodi. Sobay sang kanami kabatasanan, kong magmasa kami ng arina aw inangun nami ng pan, atag nami yang pirmiro na pan adto sang Tohan. Kong yang pirmiro na pan kanang Tohan, karim ipasabot na yang kariko ng pan kanang Tohan. Magonawa oman sinyan yang mga Yahodi. Kay tyatarima ng Tohan si Nabi Ibrahim aw yang kadaigan pa na mga kaompowan nami na sakop nan, atarimaun oman nan yang mga katopowan nilan na sakop nan. Magonawa oman yan sang sambok na kaoy. Kong madyaw yang gamot ng kaoy, madyaw oman yang mga sanga.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Adon, yang mga Yahodi magonawa sang kaoy na jayton na tyatanum ng Tohan. Awgaid aon mga sanga na pyopotol nan. Kamo oman na dili ng Yahodi magonawa sang kaoy na jayton na yotobo gaid. Adon, yang ininang ng Tohan, kyakamang nan kamo aw pyapanogpat nan kamo sang kaoy na pyopotolan nan ng mga sanga. Ansinyan yakasawit da kamo sang kadyawan na tyatagana ng Tohan sang mga Yahodi.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Awgaid maskin maynan, ayaw kamo magpaambog na kamo yang poli sang mga sanga na pyopotol ng Tohan. Dumduma da gaid mayo na di kamo yang yagabowi sang gamot, awgaid yang gamot yang yagabowi kamayo.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Basin magalaong da kamo, “Bunna sa yan. Awgaid, di ba pyapamotol silan antak makapoli kami kanilan?”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Bunna oman yan. Awgaid dumduma mayo na pyapamotol silan kay wa silan apangintoo sang Almasi. Kamo oman, pyapanogpat kamo poli kanilan kay yamangintoo kamo kanan. Agaw, ayaw kamo magpaambog, awgaid pagkalluk kamo sang Tohan.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Kay dumduma da gaid mayo, kong pyapamotol ng Tohan maskin yang mga sanga ng kaoy na tyatanum nan na magonawa ng mga Yahodi, labaw pa sinyan pagapotolon nan kamo na dili ng Yahodi kay syosogpat gaid kamo na mga sanga.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Na, ansini makita natun yang kalooy aw yang kaisug ng Tohan. Kay maisug yan sang mga otaw na wa apangagad kanan. Awgaid kamo, malooy yan kamayo kong abayun mayo yang pagsarig mayo kanan. Awgaid kong ondangan mayo yang pagsarig mayo, opotolon oman kamo.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Awgaid bain sang mga Yahodi, kong isabun nilan yang dumduman nilan aw amangintoo silan sang Almasi, atarimaun oman silan ng Tohan aw apanogpat nan silan sang kaoy na pyagasikunan nilan. Bunna na amainang yan ng Tohan.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Kay kong kyakamang kamo ng Tohan na magonawa kamo sang mga sanga na yagasikun sang kaoy na yotobo gaid, aw pyapanogpat nan kamo sang kaoy na tyatanum nan maskin dili yan ng kyakaanadan na pamaagi, labi da na mapakay na apabarikun nan yang pyopotol na mga sanga sidtong kaoy na pyagasikunan nilan.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Mga kalomonan ko na dili ng Yahodi, karim ko na katigaman mayo yang kahanda ng Tohan na wa akatigami sangaon. Apakatigam ko yan kamayo antak di kamo magpaambog na maynang mas madyaw kamo kaysang mga Yahodi. Yang kadaigan ng mga Yahodi wa apangintoo sang Almasi kay matigas yang oo nilan. Awgaid dili sampay sang kataposan yang katigas ng oo nilan. Kay pagdatung ng wakto na amakomplito da yang kadaig ng mga dili ng Yahodi na yamangintoo sang Almasi
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 amalowas oman yang bangsa Israil sobay sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Aw ansinyan amatoman yang pyagapasadan ko kanilan
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Yang mga Yahodi yamainang ng kalaban ng Tohan kay wa silan apangintoo sang Madyaw na Gogodanun. Yamaitabo yani kay antak kamo na dili ng Yahodi makadawat ng kadyawan ng Tohan aw amalowas kamo. Awgaid maskin maynan, mga pipili oman silan ng Tohan na dakowa sang pangatayan nan sabap sang kanan pasad sang mga kaompowan nilan.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Kay di mapakay na amaisab yang dumduman ng Tohan makapantag sang mga otaw na pipili nan aw yatagan da nan ng kadyawan.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Kay tanawa, sangaong ona wa kamo apangagad sang Tohan, awgaid adon tyatarima da mayo yang looy ng Tohan aw yamalowas kamo sabap ng wa apangagad sang Tohan yang mga Yahodi, mana nan na wa silan apangintoo sang Almasi.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Na, magonawa oman sinyan yang akatamanan ng mga Yahodi. Adon wa silan apangintoo sang Almasi, awgaid sabap kamayo na kyakaloyan da ng Tohan, amangintoo oman silan sang Almasi antak matarima oman nilan yang looy ng Tohan aw amalowas silan.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Kay tyotogotan ng Tohan na yang kariko ng manosiya, mga Yahodi aw dili ng Yahodi, yamainang ng mga allang ng kadosaan kay antak mapakita nan sang kariko nilan yang looy nan.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Bali na kadakowa ng kadyawan ng Tohan! Maum yang kanan katigam
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Magonawa yan sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “Sino kadi yang aon ikaatag sang Tohan na dait yan bausan? Waa!”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Kay yang Tohan yang pyagasikunan ng kariko, aw yang kariko ng byabaoy yamaon sabap kanan aw para kanan.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.