Mateus 6

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Timani mayo na di kamo maginang ng pagibada mayo sang atobangan ng mga otaw antak kitaun gaid nilan. Kay kong maynan yang inangun mayo, waa day baras kamayo ng Tohan na Ama mayo adto sang sorga.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Agaw, kong magaatag kamo ng sidoka adto sang mga miskinan, ayaw kamo magpasigarbo sang ininang mayo na magonawa sang mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay magasidoka silan sang mga miskinan adto sang mga pagsasambayangan atawa sang mga daan antak bantogon silan ng mga otaw. Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na yamadawat da nilan yang baras nilan aw waa day baras kanilan ng Tohan.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Awgaid kamo, kong magasidoka kamo sang mga miskinan, ayaw mayo pagpakatigama sang maskin sino
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 kay antak way otaw na matigam. Aw ansinyan abarasan kamo ng Tohan na Ama mayo na yan yang yamatigam sang ininang mayo sang tago.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Kong magadowaa kamo, ayaw kamo magsiling sang mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay mallini silan magdowaa na yagaindug adto sang mga pagsasambayangan aw adto oman sang mga kanto antak kitaun silan ng mga otaw. Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na yamadawat da nilan yang baras nilan.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Awgaid kamo, kong magadowaa kamo, pagsuud kamo sang kowarto aw siradowi mayo. Aw adto da kamo magdowaa sang Tohan na Ama mayo na di amakita. Aw ansinyan abarasan kamo ng Ama mayo na yakakita sang ininang mayo sang tago.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Kong magadowaa kamo, ayaw mayo pagbarik-barika yang mga pyaglaongan mayo magonawa sang ininang ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan. Kay yagadumdum silan na otobagun yang pagdowaa nilan kong madaig yang pyaglaongan nilan.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ayaw kamo magsiling kanilan kay kyakatigaman ng Tohan na Ama mayo daw ono yang kinaanglan mayo maskin wa pa kamo magapangayo kanan.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 “Agaw, kong magadowaa kamo, maynini yang pagalaong mayo,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Magadato da kaw gao sang kariko ng manosiya.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Atagi kami ng pagkan na kikinaanglan nami ng matag allaw.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Aw ampona kami sang mga dosa nami
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Pakawata kami sang mga satsat
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Na, kong amponon mayo yang yamakadosa kamayo, amponon oman kamo ng Tohan na Ama mayo adto sang sorga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Awgaid kong di mayo amponon yang yamakadosa kamayo, di oman kamo amponon ng Tohan na Ama mayo.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Kong magapowasa kamo, ayaw mayo pakitaan sang parangay mayo na maynang yamarido kamo magonawa sang mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay di silan magpowamos ni magsodlay antak katigaman ng mga otaw na yagapowasa silan. Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na yamadawat da nilan yang baras nilan aw waa day baras kanilan ng Tohan.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Awgaid kamo, kong magapowasa kamo, pagpowamos aw pagsodlay kamo
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 antak way yamatigam na yagapowasa kamo yatabiya yang Tohan na Ama mayo na di amakita. Aw ansinyan abarasan kamo ng Ama mayo na yakakita sang ininang mayo sang tago.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Ayaw kamo magtipon ng kakawasaan adi sang donya kay ukutkutun da yan ng anay atawa makalawang atawa apangkawatun pa ng kawatan.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Awgaid pagtipon kamo ng kakawasaan adto sang sorga kay ansan di yan asapadan ng anay atawa kalawang aw di oman apangkawatun ng kawatan.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Kay daw wain yang kakawasaan mayo, adto oman yang pangatayan mayo.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Yang mata maynang ilawan ng lawas ng otaw. Kong madyaw yang mata mo, matinaw yang pananaw mo. Na, yang mana sinyan na maallag yang dumduman mo kay di kaw amasina kong iridskian yang kapagonawa mo.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Awgaid kong dili ng madyaw yang mata mo, hanap yang pananaw mo. Na, yang mana sinyan na sabap sang pagkatokgawan mo maynang iyan kaw sang kaduguuman.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Way allang na dowa yang amo nan. Kay yang sambok odumtan nan aw yang sambok addatan nan. Yang sambok apangagadan nan aw yang sambok osopakun nan. Magonawa sinyan, kong yang sapi dakowa sang pangatayan mayo, di kamo makapangagad sang Tohan.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Agaw sagaw pagalaong ko kamayo na ayaw kamo magkarido sang kinabowi mayo daw ono yang akanun aw inumun mayo, atawa ono yang apandagomon mayo. Kay yang kinabowi mayo labaw pa sang pagkan aw yang lawas mayo labaw pa sang dagom.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Tanawa mayo yang mga langgam. Di silan mananum, di silan maggani aw di silan magtipon ng pagkan sang mga kamarig. Awgaid pyapakan silan ng Tohan na Ama mayo adto sang sorga. Na, di ba, labaw pa yang bili mayo kaysang mga langgam?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Sino kamayo yang makapataas sang kinabowi nan ng maskin tagbis da gaid sabap sang pagkarido?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Magonawa sinyan, nanga sa yamarido kamo sang apandagomon mayo? Tanawa mayo yang mga bolak daw monono yang pagtorin nilan. Di silan maggawbuk aw di silan maglaa.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Awgaid pagalaong ko kamayo na maskin yang mga dagom ni Soltan Solayman na bali na kawasa nan wa makatupung sang kadyaw sining mga bolak.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Na, kong maynan yang pagpandagom ng Tohan sang sagbut na bowi adon awgaid kisuum osonogon da, kamo pa na manosiya, di ba nan kamo atagan ng dagom? Katagbi ng pagpangintoo mayo!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Agaw sagaw, ayaw kamo magkarido daw ono yang akanun atawa inumun mayo atawa ono yang apandagomon mayo.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Kay yani maag yang kyakaridowan ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan. Awgaid kamo, ayaw kamo magkarido kay kyakatigaman ng Ama mayo adto sang sorga na kinaanglan mayo yani na mga butang.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Awgaid onaa mayo yang pagpasakop sang pagdato ng Tohan aw yang pagtoman sang karim nan aw ansinyan atagan kamo ng kariko ng kikinaanglan mayo.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Agaw sagaw, ayaw kamo magkarido daw ono yang amainang kisuum. Osto da yang mga kasikotan ng matag allaw. Agaw, ayaw da mayo dogangi ng pagkarido sang sonod pa na mga allaw.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.