Mateus 6
Kalagan (KQE) vs ARC
1 “Timani mayo na di kamo maginang ng pagibada mayo sang atobangan ng mga otaw antak kitaun gaid nilan. Kay kong maynan yang inangun mayo, waa day baras kamayo ng Tohan na Ama mayo adto sang sorga.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Agaw, kong magaatag kamo ng sidoka adto sang mga miskinan, ayaw kamo magpasigarbo sang ininang mayo na magonawa sang mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay magasidoka silan sang mga miskinan adto sang mga pagsasambayangan atawa sang mga daan antak bantogon silan ng mga otaw. Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na yamadawat da nilan yang baras nilan aw waa day baras kanilan ng Tohan.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Awgaid kamo, kong magasidoka kamo sang mga miskinan, ayaw mayo pagpakatigama sang maskin sino
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 kay antak way otaw na matigam. Aw ansinyan abarasan kamo ng Tohan na Ama mayo na yan yang yamatigam sang ininang mayo sang tago.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Kong magadowaa kamo, ayaw kamo magsiling sang mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay mallini silan magdowaa na yagaindug adto sang mga pagsasambayangan aw adto oman sang mga kanto antak kitaun silan ng mga otaw. Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na yamadawat da nilan yang baras nilan.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Awgaid kamo, kong magadowaa kamo, pagsuud kamo sang kowarto aw siradowi mayo. Aw adto da kamo magdowaa sang Tohan na Ama mayo na di amakita. Aw ansinyan abarasan kamo ng Ama mayo na yakakita sang ininang mayo sang tago.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Kong magadowaa kamo, ayaw mayo pagbarik-barika yang mga pyaglaongan mayo magonawa sang ininang ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan. Kay yagadumdum silan na otobagun yang pagdowaa nilan kong madaig yang pyaglaongan nilan.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Ayaw kamo magsiling kanilan kay kyakatigaman ng Tohan na Ama mayo daw ono yang kinaanglan mayo maskin wa pa kamo magapangayo kanan.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “Agaw, kong magadowaa kamo, maynini yang pagalaong mayo,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Magadato da kaw gao sang kariko ng manosiya.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Atagi kami ng pagkan na kikinaanglan nami ng matag allaw.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Aw ampona kami sang mga dosa nami
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Pakawata kami sang mga satsat
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Na, kong amponon mayo yang yamakadosa kamayo, amponon oman kamo ng Tohan na Ama mayo adto sang sorga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Awgaid kong di mayo amponon yang yamakadosa kamayo, di oman kamo amponon ng Tohan na Ama mayo.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Kong magapowasa kamo, ayaw mayo pakitaan sang parangay mayo na maynang yamarido kamo magonawa sang mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay di silan magpowamos ni magsodlay antak katigaman ng mga otaw na yagapowasa silan. Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na yamadawat da nilan yang baras nilan aw waa day baras kanilan ng Tohan.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Awgaid kamo, kong magapowasa kamo, pagpowamos aw pagsodlay kamo
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 antak way yamatigam na yagapowasa kamo yatabiya yang Tohan na Ama mayo na di amakita. Aw ansinyan abarasan kamo ng Ama mayo na yakakita sang ininang mayo sang tago.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Ayaw kamo magtipon ng kakawasaan adi sang donya kay ukutkutun da yan ng anay atawa makalawang atawa apangkawatun pa ng kawatan.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Awgaid pagtipon kamo ng kakawasaan adto sang sorga kay ansan di yan asapadan ng anay atawa kalawang aw di oman apangkawatun ng kawatan.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Kay daw wain yang kakawasaan mayo, adto oman yang pangatayan mayo.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Yang mata maynang ilawan ng lawas ng otaw. Kong madyaw yang mata mo, matinaw yang pananaw mo. Na, yang mana sinyan na maallag yang dumduman mo kay di kaw amasina kong iridskian yang kapagonawa mo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Awgaid kong dili ng madyaw yang mata mo, hanap yang pananaw mo. Na, yang mana sinyan na sabap sang pagkatokgawan mo maynang iyan kaw sang kaduguuman.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Way allang na dowa yang amo nan. Kay yang sambok odumtan nan aw yang sambok addatan nan. Yang sambok apangagadan nan aw yang sambok osopakun nan. Magonawa sinyan, kong yang sapi dakowa sang pangatayan mayo, di kamo makapangagad sang Tohan.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Agaw sagaw pagalaong ko kamayo na ayaw kamo magkarido sang kinabowi mayo daw ono yang akanun aw inumun mayo, atawa ono yang apandagomon mayo. Kay yang kinabowi mayo labaw pa sang pagkan aw yang lawas mayo labaw pa sang dagom.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Tanawa mayo yang mga langgam. Di silan mananum, di silan maggani aw di silan magtipon ng pagkan sang mga kamarig. Awgaid pyapakan silan ng Tohan na Ama mayo adto sang sorga. Na, di ba, labaw pa yang bili mayo kaysang mga langgam?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Sino kamayo yang makapataas sang kinabowi nan ng maskin tagbis da gaid sabap sang pagkarido?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Magonawa sinyan, nanga sa yamarido kamo sang apandagomon mayo? Tanawa mayo yang mga bolak daw monono yang pagtorin nilan. Di silan maggawbuk aw di silan maglaa.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Awgaid pagalaong ko kamayo na maskin yang mga dagom ni Soltan Solayman na bali na kawasa nan wa makatupung sang kadyaw sining mga bolak.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Na, kong maynan yang pagpandagom ng Tohan sang sagbut na bowi adon awgaid kisuum osonogon da, kamo pa na manosiya, di ba nan kamo atagan ng dagom? Katagbi ng pagpangintoo mayo!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Agaw sagaw, ayaw kamo magkarido daw ono yang akanun atawa inumun mayo atawa ono yang apandagomon mayo.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Kay yani maag yang kyakaridowan ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan. Awgaid kamo, ayaw kamo magkarido kay kyakatigaman ng Ama mayo adto sang sorga na kinaanglan mayo yani na mga butang.
32 (Porque todas essas
33 Awgaid onaa mayo yang pagpasakop sang pagdato ng Tohan aw yang pagtoman sang karim nan aw ansinyan atagan kamo ng kariko ng kikinaanglan mayo.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Agaw sagaw, ayaw kamo magkarido daw ono yang amainang kisuum. Osto da yang mga kasikotan ng matag allaw. Agaw, ayaw da mayo dogangi ng pagkarido sang sonod pa na mga allaw.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.