Mateus 5
Kalagan (KQE) vs NVI
1 Ansinyan pagkita ni Isa sinyang kamangaotawan na yamagad kanan, syomaka yan sang butay aw magingkod ansan. Pagingkod nan, dyomood kanan yang mga inindowan nan.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Na, yagasogod da si Isa magindo, laong nan,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na yamatigam na way amainang nilan kong di silan atabangan ng Tohan,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na yamarido sabap sang kaatan adi sang donya,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na magpababa sang ginawa nilan,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na mallini mangagad sang karim ng Tohan,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na malooy sang kapagonawa nilan,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na mapoti yang pangatayan nilan,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na magaosay sang kapagonawa nilan,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na pyapakasikotan sabap sang pagpangagad nilan sang karim ng Tohan,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Kadyaw ng ginawa mayo kong paginsoltoon aw apakasikotan kamo aw pagbutang-butangan kamo ng maskin ono na maat sabap sang pagpangagad mayo kanak.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Pagkasowat kamo kay dakowa yang baras mayo adto sang sorga. Kay maynan oman yang pagpakasikot sang mga nabi sangaon.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Yagalaong oman si Isa, “Kamo na yamangagad kanak, main kamo ng asin adi sang donya. Awgaid kong mawaa yang lasa ng asin, di da mapabarik yang kaasin nan. Agaw, waa day poos nan aw itimbag da gaid yan adto logwa aw pagagina-ginaan da yan ng mga otaw.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Kamo na yamangagad kanak, main kamo ng allag adi sang donya. Na, yang allag di amatago magonawa sang syodad na yakabutang sang babaw ng butay.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Way otaw na magasuga ng ilawan aw asangkoban nan ng gantangan, kondi ibutang nan sang tongtonganan antak kaallagan yang kariko ng mga otaw adto sa suud ng baay.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Magonawa sinyan, pakitaan mayo yang allag mayo sang atobangan ng mga otaw antak makita nilan yang madyaw na batasan mayo aw pojiun nilan yang Tohan na Ama mayo adto sang sorga.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Ayaw kamo magdumdum na yakani ako antak kamangan ko ng kapantagan yang Hokoman ni Nabi Mosa aw yang indowan ng mga nabi. Wa ako akani sang pagkamang sinyan, kondi yakani ako antak atagan ko yan ng bunna na katomanan.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na sampay aon pay langit aw lopa di amakamang maskin yang sambok na litra atawa kodlit sikun sang Hokoman ng Tohan aw di amawaa yang kapantag sinyan sampay di amatoman yang kariko sinyan.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Idto sagaw, sino-sino yang mosopak sang maskin labi na magaan na sogowan ng Tohan aw magaindo sang kadaigan na mosopak oman sinyan, amainang yan ng pinakababa adto sang pyagadatowan ng Tohan. Awgaid sino-sino yang amangagad sang mga sogowan aw magaindo sang kadaigan na amangagad oman sinyan, amainang yan ng labi na dakowa adto sang pyagadatowan ng Tohan.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Agaw pagalaong ko kamayo kong yang pagpangagad mayo sang karim ng Tohan di makalabaw sang pagpangagad ng mga magiindoway ng Hokoman aw yang mga Parisi, di kamo makasuud sang pyagadatowan ng Tohan.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Yagalaong oman si Isa, “Yamadungug mayo yang sogo adto sang mga kaompowan natun na yagalaong, ‘Ayaw magpatay. Kay sino-sino yang magapatay sang kapagonawa nan, dait yan hokoman.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na sino-sino yang amadaman sang kapagonawa nan, dait yan hokoman. Aw sino-sino yang magalaong sang kapagonawa nan na, ‘Way tiyap mo,’ dait yan daun adto sang Makagwas na Hokmanan. Aw sino-sino yang magalaong sang kaupdanan nan na, ‘Bowang kaw,’ dait yan itimbag sang atoon adto sang narka.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Na, kong iyan kaw sang Baay ng Tohan antak magpakorban adto sang Tohan, aw ansinyan kyakadumduman mo na aon otaw na maat yang ginawa nan kanmo,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 na, bilina nay yang korban mo aw kadtowi mona yang idtong otaw aw pagosay kamo. Pagkatapos, barik adto sang Baay ng Tohan aw pagpakorban.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Kong aon otaw na magadimanda kanmo, pagosay kamo sang wa pa kamo adatung sang hokmanan. Kay kong dili, basin adaun kaw nan adto sang howes, aw ansinyan adaun kaw adto sang polis aw alasak da kaw sang pirisowan.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na di da kaw amakalogwa sikun sinyan sampay di mo akabayadan yang kariko ng molta mo.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Yamadungug oman mayo yang sogo na yagalaong, ‘Ayaw magjina.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na sino-sino yang matanaw sang sambok na bobay aw maganiyat ng maripa, yakajina da yan sidtong bobay sa suud ng pangatayan nan.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Agaw sagaw, kong yang karinto na mata mo yang pyagasabapan na amakadosa kaw, lusata yan aw timbagan. Kay madyaw pa yang akawaan kaw ng sangkilid gaid na mata kaysang itimbag yang tibok lawas mo adto sang narka.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Aw kong yang karinto na arima mo yang pyagasabapan na amakadosa kaw, otoda yan aw timbagan. Madyaw pa yang akawaan kaw ng sangkilid gaid na arima kaysang itimbag yang tibok lawas mo adto sang narka.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Aon oman kasogowan sangaon na yagalaong, ‘Sino-sino yang magabuag sang kanan asawa kinaanglan magatag kanan ng sorat silbi tanda na yanagbuag da silan.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na sino-sino na usug na magabuag sang asawa nan, awgaid yang asawa nan wa magajina, makadosa da yan na usug kay amainang yan ng pyagasabapan na amadaa yang bobay sang pagjina kong magabana da oman yan. Aw yang usug na amangasawa sidtong bobay na byubuagan, magajina oman.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Yamadungug da oman mayo yang sogo adto sang mga kaompowan natun na yagalaong, ‘Ayaw pagbarobaa yang kanmo pasad, awgaid tomana yang pasad na ininang mo adto sang Tohan.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na kong magapasad kamo, ayaw da kamo magsapa. Ayaw kamo maglaong na pagasaksi mayo yang sorga kay yang sorga maynang ingkodanan ng Tohan.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ayaw oman kamo maglaong na pagasaksi mayo yang donya kay yang donya maynang tongtonganan ng siki ng Tohan. Ayaw oman kamo maglaong na pagasaksi mayo yang Awrosalam kay yan yang syodad ng Soltan na Labi na Mabarakat.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Aw ayaw oman kamo maglambit sang oo mayo kong magapasad kamo kay maskin yang sambok na logay mayo di mayo mainang na maitum atawa mapoti.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Awgaid yani yang madyaw na inangun mayo. Paglaong gaid kamo ng ‘Ud’ kong ud, atawa ‘Dili’ kong dili, aw ayaw da mayo pagdogangi. Kay maskin ono na idogang mayo sinyan antak gaid kamo pangintoowan, maat yan kay magasikun yan kang Iblis.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Yamadungug da oman mayo yang sogowan na yagalaong, ‘Kong aon otaw na magalusat sang mata ng kapagonawa nan, dait da oman lusatun yang mata nan. Yang otaw na magapangag sang kapagonawa nan, dait oman yan pangagan.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na ayaw kamo manimaus sang otaw na yagainang kamayo ng maat. Kong aon magasampal sang karinto na pisngi mo, pasampalan oman kanan yang kawaa.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Kong aon magadimanda kanmo antak kamangun gao yang kanmo dagom, madyaw pa kong atag oman kanan yang kanmo dagmay.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Kong aon sondao na magapugus kanmo sang pagdaa ng kanan karga ng sangka kilomitro, madyaw pa kong adaun mo ng dowangka kilomitro.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Na, atagi yang amangayo kanmo, aw pahirama yang magahiram gao kanmo.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Yamadungug da oman mayo yang sogowan na yagalaong, ‘Kaloyi yang kaupdanan mo aw dumti yang kalaban mo.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na kaloyi yang kalaban mayo aw pangayowi ng kadyawan idtong yagapakasikot kamayo.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Kay kong maynan yang inangun mayo, amainang kamo ng bunna na mga anak ng Tohan na Ama mayo adto sang sorga. Kay pasilatun nan yang suga antak kaallagan yang kariko ng mga otaw, yang mangkadyaw aw yang mangkaat. Aw atagan oman nan silan ng owan, yang mga otaw na matorid aw yang yagainang ng maat.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Na, kong kaloyan gaid mayo yang mga otaw na malooy oman kamayo, ono yang baras mayo? Waa! Kay maskin yang mga mangobraay ng bowis na ikilaa na mga limbongon, matigam silan magkalooy sang mga yamalooy kanilan.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Aw kong pagsalaman gaid mayo yang mga kalomonan mayo, ono yang ininang mayo na labaw pa sang kadaigan? Kay maskin yang mga wa apangintoo sang Tohan yagainang ng mayninyan.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Agaw sagaw dait na madyaw yang batasan mayo na way akasaway magonawa sang Tohan na Ama mayo adto sang sorga na yan way akasaway.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.