Mateus 5

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ansinyan pagkita ni Isa sinyang kamangaotawan na yamagad kanan, syomaka yan sang butay aw magingkod ansan. Pagingkod nan, dyomood kanan yang mga inindowan nan.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Na, yagasogod da si Isa magindo, laong nan,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na yamatigam na way amainang nilan kong di silan atabangan ng Tohan,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na yamarido sabap sang kaatan adi sang donya,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na magpababa sang ginawa nilan,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na mallini mangagad sang karim ng Tohan,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na malooy sang kapagonawa nilan,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na mapoti yang pangatayan nilan,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na magaosay sang kapagonawa nilan,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na pyapakasikotan sabap sang pagpangagad nilan sang karim ng Tohan,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Kadyaw ng ginawa mayo kong paginsoltoon aw apakasikotan kamo aw pagbutang-butangan kamo ng maskin ono na maat sabap sang pagpangagad mayo kanak.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Pagkasowat kamo kay dakowa yang baras mayo adto sang sorga. Kay maynan oman yang pagpakasikot sang mga nabi sangaon.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Yagalaong oman si Isa, “Kamo na yamangagad kanak, main kamo ng asin adi sang donya. Awgaid kong mawaa yang lasa ng asin, di da mapabarik yang kaasin nan. Agaw, waa day poos nan aw itimbag da gaid yan adto logwa aw pagagina-ginaan da yan ng mga otaw.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Kamo na yamangagad kanak, main kamo ng allag adi sang donya. Na, yang allag di amatago magonawa sang syodad na yakabutang sang babaw ng butay.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Way otaw na magasuga ng ilawan aw asangkoban nan ng gantangan, kondi ibutang nan sang tongtonganan antak kaallagan yang kariko ng mga otaw adto sa suud ng baay.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Magonawa sinyan, pakitaan mayo yang allag mayo sang atobangan ng mga otaw antak makita nilan yang madyaw na batasan mayo aw pojiun nilan yang Tohan na Ama mayo adto sang sorga.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Ayaw kamo magdumdum na yakani ako antak kamangan ko ng kapantagan yang Hokoman ni Nabi Mosa aw yang indowan ng mga nabi. Wa ako akani sang pagkamang sinyan, kondi yakani ako antak atagan ko yan ng bunna na katomanan.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na sampay aon pay langit aw lopa di amakamang maskin yang sambok na litra atawa kodlit sikun sang Hokoman ng Tohan aw di amawaa yang kapantag sinyan sampay di amatoman yang kariko sinyan.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Idto sagaw, sino-sino yang mosopak sang maskin labi na magaan na sogowan ng Tohan aw magaindo sang kadaigan na mosopak oman sinyan, amainang yan ng pinakababa adto sang pyagadatowan ng Tohan. Awgaid sino-sino yang amangagad sang mga sogowan aw magaindo sang kadaigan na amangagad oman sinyan, amainang yan ng labi na dakowa adto sang pyagadatowan ng Tohan.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Agaw pagalaong ko kamayo kong yang pagpangagad mayo sang karim ng Tohan di makalabaw sang pagpangagad ng mga magiindoway ng Hokoman aw yang mga Parisi, di kamo makasuud sang pyagadatowan ng Tohan.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Yagalaong oman si Isa, “Yamadungug mayo yang sogo adto sang mga kaompowan natun na yagalaong, ‘Ayaw magpatay. Kay sino-sino yang magapatay sang kapagonawa nan, dait yan hokoman.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na sino-sino yang amadaman sang kapagonawa nan, dait yan hokoman. Aw sino-sino yang magalaong sang kapagonawa nan na, ‘Way tiyap mo,’ dait yan daun adto sang Makagwas na Hokmanan. Aw sino-sino yang magalaong sang kaupdanan nan na, ‘Bowang kaw,’ dait yan itimbag sang atoon adto sang narka.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Na, kong iyan kaw sang Baay ng Tohan antak magpakorban adto sang Tohan, aw ansinyan kyakadumduman mo na aon otaw na maat yang ginawa nan kanmo,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 na, bilina nay yang korban mo aw kadtowi mona yang idtong otaw aw pagosay kamo. Pagkatapos, barik adto sang Baay ng Tohan aw pagpakorban.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Kong aon otaw na magadimanda kanmo, pagosay kamo sang wa pa kamo adatung sang hokmanan. Kay kong dili, basin adaun kaw nan adto sang howes, aw ansinyan adaun kaw adto sang polis aw alasak da kaw sang pirisowan.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na di da kaw amakalogwa sikun sinyan sampay di mo akabayadan yang kariko ng molta mo.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Yamadungug oman mayo yang sogo na yagalaong, ‘Ayaw magjina.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na sino-sino yang matanaw sang sambok na bobay aw maganiyat ng maripa, yakajina da yan sidtong bobay sa suud ng pangatayan nan.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Agaw sagaw, kong yang karinto na mata mo yang pyagasabapan na amakadosa kaw, lusata yan aw timbagan. Kay madyaw pa yang akawaan kaw ng sangkilid gaid na mata kaysang itimbag yang tibok lawas mo adto sang narka.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Aw kong yang karinto na arima mo yang pyagasabapan na amakadosa kaw, otoda yan aw timbagan. Madyaw pa yang akawaan kaw ng sangkilid gaid na arima kaysang itimbag yang tibok lawas mo adto sang narka.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Aon oman kasogowan sangaon na yagalaong, ‘Sino-sino yang magabuag sang kanan asawa kinaanglan magatag kanan ng sorat silbi tanda na yanagbuag da silan.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na sino-sino na usug na magabuag sang asawa nan, awgaid yang asawa nan wa magajina, makadosa da yan na usug kay amainang yan ng pyagasabapan na amadaa yang bobay sang pagjina kong magabana da oman yan. Aw yang usug na amangasawa sidtong bobay na byubuagan, magajina oman.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Yamadungug da oman mayo yang sogo adto sang mga kaompowan natun na yagalaong, ‘Ayaw pagbarobaa yang kanmo pasad, awgaid tomana yang pasad na ininang mo adto sang Tohan.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na kong magapasad kamo, ayaw da kamo magsapa. Ayaw kamo maglaong na pagasaksi mayo yang sorga kay yang sorga maynang ingkodanan ng Tohan.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ayaw oman kamo maglaong na pagasaksi mayo yang donya kay yang donya maynang tongtonganan ng siki ng Tohan. Ayaw oman kamo maglaong na pagasaksi mayo yang Awrosalam kay yan yang syodad ng Soltan na Labi na Mabarakat.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Aw ayaw oman kamo maglambit sang oo mayo kong magapasad kamo kay maskin yang sambok na logay mayo di mayo mainang na maitum atawa mapoti.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Awgaid yani yang madyaw na inangun mayo. Paglaong gaid kamo ng ‘Ud’ kong ud, atawa ‘Dili’ kong dili, aw ayaw da mayo pagdogangi. Kay maskin ono na idogang mayo sinyan antak gaid kamo pangintoowan, maat yan kay magasikun yan kang Iblis.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Yamadungug da oman mayo yang sogowan na yagalaong, ‘Kong aon otaw na magalusat sang mata ng kapagonawa nan, dait da oman lusatun yang mata nan. Yang otaw na magapangag sang kapagonawa nan, dait oman yan pangagan.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na ayaw kamo manimaus sang otaw na yagainang kamayo ng maat. Kong aon magasampal sang karinto na pisngi mo, pasampalan oman kanan yang kawaa.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Kong aon magadimanda kanmo antak kamangun gao yang kanmo dagom, madyaw pa kong atag oman kanan yang kanmo dagmay.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Kong aon sondao na magapugus kanmo sang pagdaa ng kanan karga ng sangka kilomitro, madyaw pa kong adaun mo ng dowangka kilomitro.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Na, atagi yang amangayo kanmo, aw pahirama yang magahiram gao kanmo.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Yamadungug da oman mayo yang sogowan na yagalaong, ‘Kaloyi yang kaupdanan mo aw dumti yang kalaban mo.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Awgaid ako, pagalaong ko kamayo na kaloyi yang kalaban mayo aw pangayowi ng kadyawan idtong yagapakasikot kamayo.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Kay kong maynan yang inangun mayo, amainang kamo ng bunna na mga anak ng Tohan na Ama mayo adto sang sorga. Kay pasilatun nan yang suga antak kaallagan yang kariko ng mga otaw, yang mangkadyaw aw yang mangkaat. Aw atagan oman nan silan ng owan, yang mga otaw na matorid aw yang yagainang ng maat.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Na, kong kaloyan gaid mayo yang mga otaw na malooy oman kamayo, ono yang baras mayo? Waa! Kay maskin yang mga mangobraay ng bowis na ikilaa na mga limbongon, matigam silan magkalooy sang mga yamalooy kanilan.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Aw kong pagsalaman gaid mayo yang mga kalomonan mayo, ono yang ininang mayo na labaw pa sang kadaigan? Kay maskin yang mga wa apangintoo sang Tohan yagainang ng mayninyan.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Agaw sagaw dait na madyaw yang batasan mayo na way akasaway magonawa sang Tohan na Ama mayo adto sang sorga na yan way akasaway.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.