Mateus 10
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Ansinyan tyatawag ni Isa yang sampoo aw dowa na mga sahabat nan na magtipon adto kanan aw yatagan nan silan ng kapatot pagpalogwa sang mga saytan aw pagpakadyaw sang maskin ono na sakit.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Na, yani yang mga ngaan ng sampoo aw dowa na mga sahabat nan. Ona, si Simon na pyagangaanan oman ni Pitros, aw yang kanan lomon na si Andriyas. Sonod si Yakob aw yang kanan lomon na si Yahiya na mga anak ni Sibidi.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Sonod si Pilip aw si Bartolomi, si Tomas, si Matiyo na mangobraay ng bowis, aw si Yakob na anak ni Alpiyo. Sonod si Tadiyos
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 aw si Simon na rebelde sangaon, aw si Yodas Iskariyot na yan yang magatraydor kang Isa.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yaning sampoo aw dowa na mga sahabat syosogo ni Isa pagpanaw aw paglaonga nan silan, laong nan, “Ayaw kamo magkadto sang mga banwa ng dili ng Yahodi atawa sang mga longsod ng mga taga Samariya.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Awgaid kadto kamo sang mga topo ni Israil kay magonawa silan ng mga karniro na yamangkawaa.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Panaw kamo aw pagpayapat kamo na mallug da domatung yang pagdato ng Tohan.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Pakadyawa mayo yang mga masakitun aw bowia mayo yang mga patay. Pakadyawa mayo yang mga sanglaun aw palogwaa mayo yang mga saytan sikun sang mga otaw. Dyadawat mayo yaning kapatot ng way bayad, agaw pagtabang oman kamo ng way bayad.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ayaw kamo magdaa ng sapi na bowawan atawa pilak ansang bolsa mayo. Maskin pa sinsilyo, ayaw da mayo daa.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ayaw oman kamo magdaa ng maskin ono na lasakanan, mga ilisan, sandalyas atawa bangka. Kay yang maggawbukay dait atagan ng panginaanglan nan.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Maskin wain na longsod atawa baryo yang adatungan mayo, panganap kamo ng otaw na magatarima kamayo aw ansan da kamo maguya taman sang pagpanaw mayo.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Pagdatung mayo sang sambok na baay, pagsalam nay ona.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Kong tarimaun kamo ng mga otaw san na baay, kanilan da yang salam na pyapangayo mayo. Awgaid kong di kamo nilan tarimaun, bawia da oman mayo yang salam na pyapangayo mayo.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Kong aon baay atawa banwa na akadtowan mayo aw yang mga otaw ansan di magatarima kamayo ni amaningug sang pyaglaongan mayo, panawi mayo silan. Aw bago kamo pomanaw takdagan mayo yang abog sang siki mayo silbi tanda kanilan na waa day labot mayo kanilan.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na pagdatung ng allaw ng paghokom, labaw pa yang siksa sidtong mga otaw kaysang siksa sang mga taga Sodom aw Gomora.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Na adon, osogoon ta kamo na main kamo ng mga karniro adto sang mga otaw na main ng mangkaisug na mga ido. Agaw dait na alisto yang dumduman mayo na magonawa ng bila, aw mapoti yang pangatayan mayo na magonawa ng salampati.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Pagbantay kamo kay adakupun kamo ng mga otaw aw adaun kamo adto sang mga hokmanan aw abadasan kamo adto sang mga pagsasambayangan nilan.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Sabap sang pagpangintoo mayo kanak adaun kamo adto sang atobangan ng mga gobirnador aw mga soltan. Aw ansinyan makapayapat kamo ng Madyaw na Gogodanun adto kanilan aw adto oman sang mga dili ng Yahodi.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Na, kong adakupun aw adaun kamo adto sang hokmanan, ayaw kamo magkarido daw ono yang pagalaong atawa akatobag mayo, kay sinyan na wakto apakatigam kamayo daw ono yang dait mayo paglaong.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Aw idtong pagalaong mayo di magasikun sang dumduman mayo kondi sang Nyawa ng Tohan na Ama mayo.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Sinyan na mga allaw aon mga otaw na magapadakup sang kanilan mga lomon antak silan patayun. Aon oman mga ama na magapadakup sang kanilan mga anak antak silan patayun. Aw aon mga anak na malaban sang taganak nilan aw apapatay nilan silan.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Kamo oman, odumtan kamo ng kariko ng mga otaw sabap sang pagpangagad mayo kanak. Awgaid kong magapadayon kamo sang pagpangintoo mayo kanak sampay sang kataposan sini na mga kasikotan, amalowas kamo.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Kong apakasikotan kamo sang sambok na banwa, layas kamo adto sang tuna na banwa. Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na sang di pa mayo akadtowan aw pagosiyatan yang kariko ng mga banwa adi sang Israil, mabarik oman ako na Anak ng Manosiya.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Way inindowan na labaw pa sang kanan goro, aw way sogowanun na labaw pa sang kanan amo.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Agaw dait manginsokor yang inindowan kong magaonawa da yan sang kanan goro. Aw dait manginsokor yang sogowanun kong magaonawa da yan sang kanan amo. Na, kong ako na Dato mayo tyatawag ng mga otaw na Bilsibol, sang way dowa-dowa labi pa na maat yang pagatawag nilan kamayo na mga sakop ko.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Awgaid maskin maynan, ayaw kamo magkalluk sang mga otaw kay yang kariko ng yamatago adon, amaklaro sang madatung na mga allaw. Aw yang kariko ng wa akatigami adon, akatigaman da.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Yang pyagalaong ko na kamo gaid yang yamakadungug, apakatigam da mayo adto sang kariko ng mga otaw. Aw yang pyagatomod-tomod ko kamayo, apayapat da mayo adto sang kadaigan.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ayaw kamo magkalluk sidtong makapatay sang lawas mayo awgaid di makapatay sang nyawa mayo. Awgaid yang Tohan yang dait mayo kallukan kay yan yang amakasapad sang lawas aw nyawa mayo adto sang narka.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Na, dumduma mayo yang mga maya. Di ba dowambok yang amabili mayo ng 50 sintabos gaid? Awgaid abir pa maynan, way maskin sambok kanilan na amallog sang lopa aw amatay kong dili ng kahanda ng Tohan.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Na, labi da kamo kay maskin yang logay mayo, kyakatigaman ng Tohan daw pilambok da.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Agaw, ayaw kamo magkalluk kay labaw pa yang bili mayo kaysang kadaig ng mga langgam.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Sino-sino yang magalaong sang atobangan ng mga otaw na yamangagad yan kanak, angkunun ko oman yan na sakop ko sang atobangan ng kanak Ama adto sang sorga.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Awgaid sino-sino yang magalaong sang atobangan ng mga otaw na wa yan apangagad kanak, di ko oman yan angkunun na sakop ko sang atobangan ng kanak Ama adto sang sorga.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Ayaw kamo magdumdum na yakani ako sang pagdaa ng kalinaw adi sang donya. Kay dili kalinaw yang dyadaa ko kondi kasamok kay ako yang pyagasabapan ng panagtanam aw pagkabain-bain ng mga otaw.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Sabap kanak malaban yang anak na usug sang ama nan, yang anak na bobay sang ina nan, aw yang komokuug na bobay sang ogangan nan na bobay.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Idto sagaw, yang amainang ng kalaban ng otaw yang sakop mismo sang baay nan.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Sino-sino yang malugun sang ama atawa ina nan na labaw pa kanak, di dait tawagun na sakop ko. Aw sino-sino yang malugun sang anak nan na usug atawa bobay na labaw pa kanak, di oman dait tawagun na sakop ko.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Kay sino-sino yang marim mangagad kanak, dait andam yan magagi ng kasikotan aw maskin yang pagkamatay sabap kanak. Kong dili, di yan dait tawagun na sakop ko.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Kay sino-sino na yang pyapalabi nan yang kanan ginawa, akawaan sinyan. Awgaid sino-sino na yang pyapalabi nan yang pagpangagad nan kanak maskin idto yang akamatay nan, akaonan ng bunna na kinabowi.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Sino-sino yang magatarima kamayo, magatarima oman kanak. Aw sino-sino yang magatarima kanak, magatarima oman sang Tohan na yagasogo kanak adi sang donya.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Kong aon syosogo ng Tohan, sino-sino yang magatarima kanan kay syosogo yan ng Tohan, atagan yan ng Tohan ng baras na magonawa sang atag nan sidtong syosogo nan. Kong aon otaw na matorid, sino-sino yang magatarima kanan kay matorid yan na otaw, atagan yan ng Tohan ng baras na magonawa sang atag nan sidtong otaw na matorid.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Aw sino-sino yang magapainum ng maskin tobig gaid sang pinakababa na inindowan ko kay yamangagad yan kanak, sang bunna-bunna abarasan yan ng Tohan.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.