Mateus 10

Kalagan (KQE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ansinyan tyatawag ni Isa yang sampoo aw dowa na mga sahabat nan na magtipon adto kanan aw yatagan nan silan ng kapatot pagpalogwa sang mga saytan aw pagpakadyaw sang maskin ono na sakit.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Na, yani yang mga ngaan ng sampoo aw dowa na mga sahabat nan. Ona, si Simon na pyagangaanan oman ni Pitros, aw yang kanan lomon na si Andriyas. Sonod si Yakob aw yang kanan lomon na si Yahiya na mga anak ni Sibidi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Sonod si Pilip aw si Bartolomi, si Tomas, si Matiyo na mangobraay ng bowis, aw si Yakob na anak ni Alpiyo. Sonod si Tadiyos
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 aw si Simon na rebelde sangaon, aw si Yodas Iskariyot na yan yang magatraydor kang Isa.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yaning sampoo aw dowa na mga sahabat syosogo ni Isa pagpanaw aw paglaonga nan silan, laong nan, “Ayaw kamo magkadto sang mga banwa ng dili ng Yahodi atawa sang mga longsod ng mga taga Samariya.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Awgaid kadto kamo sang mga topo ni Israil kay magonawa silan ng mga karniro na yamangkawaa.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Panaw kamo aw pagpayapat kamo na mallug da domatung yang pagdato ng Tohan.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Pakadyawa mayo yang mga masakitun aw bowia mayo yang mga patay. Pakadyawa mayo yang mga sanglaun aw palogwaa mayo yang mga saytan sikun sang mga otaw. Dyadawat mayo yaning kapatot ng way bayad, agaw pagtabang oman kamo ng way bayad.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ayaw kamo magdaa ng sapi na bowawan atawa pilak ansang bolsa mayo. Maskin pa sinsilyo, ayaw da mayo daa.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Ayaw oman kamo magdaa ng maskin ono na lasakanan, mga ilisan, sandalyas atawa bangka. Kay yang maggawbukay dait atagan ng panginaanglan nan.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Maskin wain na longsod atawa baryo yang adatungan mayo, panganap kamo ng otaw na magatarima kamayo aw ansan da kamo maguya taman sang pagpanaw mayo.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Pagdatung mayo sang sambok na baay, pagsalam nay ona.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Kong tarimaun kamo ng mga otaw san na baay, kanilan da yang salam na pyapangayo mayo. Awgaid kong di kamo nilan tarimaun, bawia da oman mayo yang salam na pyapangayo mayo.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kong aon baay atawa banwa na akadtowan mayo aw yang mga otaw ansan di magatarima kamayo ni amaningug sang pyaglaongan mayo, panawi mayo silan. Aw bago kamo pomanaw takdagan mayo yang abog sang siki mayo silbi tanda kanilan na waa day labot mayo kanilan.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na pagdatung ng allaw ng paghokom, labaw pa yang siksa sidtong mga otaw kaysang siksa sang mga taga Sodom aw Gomora.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Na adon, osogoon ta kamo na main kamo ng mga karniro adto sang mga otaw na main ng mangkaisug na mga ido. Agaw dait na alisto yang dumduman mayo na magonawa ng bila, aw mapoti yang pangatayan mayo na magonawa ng salampati.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Pagbantay kamo kay adakupun kamo ng mga otaw aw adaun kamo adto sang mga hokmanan aw abadasan kamo adto sang mga pagsasambayangan nilan.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Sabap sang pagpangintoo mayo kanak adaun kamo adto sang atobangan ng mga gobirnador aw mga soltan. Aw ansinyan makapayapat kamo ng Madyaw na Gogodanun adto kanilan aw adto oman sang mga dili ng Yahodi.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Na, kong adakupun aw adaun kamo adto sang hokmanan, ayaw kamo magkarido daw ono yang pagalaong atawa akatobag mayo, kay sinyan na wakto apakatigam kamayo daw ono yang dait mayo paglaong.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Aw idtong pagalaong mayo di magasikun sang dumduman mayo kondi sang Nyawa ng Tohan na Ama mayo.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Sinyan na mga allaw aon mga otaw na magapadakup sang kanilan mga lomon antak silan patayun. Aon oman mga ama na magapadakup sang kanilan mga anak antak silan patayun. Aw aon mga anak na malaban sang taganak nilan aw apapatay nilan silan.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Kamo oman, odumtan kamo ng kariko ng mga otaw sabap sang pagpangagad mayo kanak. Awgaid kong magapadayon kamo sang pagpangintoo mayo kanak sampay sang kataposan sini na mga kasikotan, amalowas kamo.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Kong apakasikotan kamo sang sambok na banwa, layas kamo adto sang tuna na banwa. Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na sang di pa mayo akadtowan aw pagosiyatan yang kariko ng mga banwa adi sang Israil, mabarik oman ako na Anak ng Manosiya.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Way inindowan na labaw pa sang kanan goro, aw way sogowanun na labaw pa sang kanan amo.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Agaw dait manginsokor yang inindowan kong magaonawa da yan sang kanan goro. Aw dait manginsokor yang sogowanun kong magaonawa da yan sang kanan amo. Na, kong ako na Dato mayo tyatawag ng mga otaw na Bilsibol, sang way dowa-dowa labi pa na maat yang pagatawag nilan kamayo na mga sakop ko.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Awgaid maskin maynan, ayaw kamo magkalluk sang mga otaw kay yang kariko ng yamatago adon, amaklaro sang madatung na mga allaw. Aw yang kariko ng wa akatigami adon, akatigaman da.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Yang pyagalaong ko na kamo gaid yang yamakadungug, apakatigam da mayo adto sang kariko ng mga otaw. Aw yang pyagatomod-tomod ko kamayo, apayapat da mayo adto sang kadaigan.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ayaw kamo magkalluk sidtong makapatay sang lawas mayo awgaid di makapatay sang nyawa mayo. Awgaid yang Tohan yang dait mayo kallukan kay yan yang amakasapad sang lawas aw nyawa mayo adto sang narka.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 “Na, dumduma mayo yang mga maya. Di ba dowambok yang amabili mayo ng 50 sintabos gaid? Awgaid abir pa maynan, way maskin sambok kanilan na amallog sang lopa aw amatay kong dili ng kahanda ng Tohan.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Na, labi da kamo kay maskin yang logay mayo, kyakatigaman ng Tohan daw pilambok da.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Agaw, ayaw kamo magkalluk kay labaw pa yang bili mayo kaysang kadaig ng mga langgam.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Sino-sino yang magalaong sang atobangan ng mga otaw na yamangagad yan kanak, angkunun ko oman yan na sakop ko sang atobangan ng kanak Ama adto sang sorga.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Awgaid sino-sino yang magalaong sang atobangan ng mga otaw na wa yan apangagad kanak, di ko oman yan angkunun na sakop ko sang atobangan ng kanak Ama adto sang sorga.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ayaw kamo magdumdum na yakani ako sang pagdaa ng kalinaw adi sang donya. Kay dili kalinaw yang dyadaa ko kondi kasamok kay ako yang pyagasabapan ng panagtanam aw pagkabain-bain ng mga otaw.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Sabap kanak malaban yang anak na usug sang ama nan, yang anak na bobay sang ina nan, aw yang komokuug na bobay sang ogangan nan na bobay.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Idto sagaw, yang amainang ng kalaban ng otaw yang sakop mismo sang baay nan.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Sino-sino yang malugun sang ama atawa ina nan na labaw pa kanak, di dait tawagun na sakop ko. Aw sino-sino yang malugun sang anak nan na usug atawa bobay na labaw pa kanak, di oman dait tawagun na sakop ko.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kay sino-sino yang marim mangagad kanak, dait andam yan magagi ng kasikotan aw maskin yang pagkamatay sabap kanak. Kong dili, di yan dait tawagun na sakop ko.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Kay sino-sino na yang pyapalabi nan yang kanan ginawa, akawaan sinyan. Awgaid sino-sino na yang pyapalabi nan yang pagpangagad nan kanak maskin idto yang akamatay nan, akaonan ng bunna na kinabowi.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Sino-sino yang magatarima kamayo, magatarima oman kanak. Aw sino-sino yang magatarima kanak, magatarima oman sang Tohan na yagasogo kanak adi sang donya.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kong aon syosogo ng Tohan, sino-sino yang magatarima kanan kay syosogo yan ng Tohan, atagan yan ng Tohan ng baras na magonawa sang atag nan sidtong syosogo nan. Kong aon otaw na matorid, sino-sino yang magatarima kanan kay matorid yan na otaw, atagan yan ng Tohan ng baras na magonawa sang atag nan sidtong otaw na matorid.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Aw sino-sino yang magapainum ng maskin tobig gaid sang pinakababa na inindowan ko kay yamangagad yan kanak, sang bunna-bunna abarasan yan ng Tohan.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.