Judas 1

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ako yani si Yahod na allang ni Isa Almasi aw lomon ni Yakob. Yagasorat ako kamayo na pipili ng Tohan antak mainang ng sakop nan. Dakowa kamo sang pangatayan ng Tohan na kanatun Ama aw yatiman kamo ni Isa Almasi.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Pangayoon ko sang Tohan na mallabi pa yang looy aw kallat nan kamayo aw atagan nan kamo ng dogang pa na kalinaw.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Mga kalomonan ko, karim ko gao magsorat kamayo makapantag sang kalowasan na yamadawat natun, awgaid yagadumdum ako na madyaw pa kong towadaan ta kamo antak pangingindugan mayo yang bunna na indowan makapantag sang kanatun pagpangintoo. Kay yani na indowan syasarig kanatun na mga sakop ng Tohan, aw di yan amaisab.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Syosoratan ta kamo sini kay aon mga otaw na wa akalluk sang Tohan na yakasuud sang jamaa mayo ng sikrito. Yagaindo silan ng dili ng bunna kay yagalaong silan na mapakay maginang ng maskin ono na kadopangan kay sabap sang looy ng Tohan amponon kono kita sang kariko ng maat na mga inang ta. Tyataripundaan nilan si Isa Almasi na sambok da natun na Tagallang aw Dato na Labi na Mabarakat. Na, sangaong ona pa yamakasorat da sang Kitab na yang mayninyan na mga otaw isiksaun ng Tohan.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Na, maskin kyakatigaman mayo yang kariko sinyan, karim ko apadumdum kamayo daw ono yang yamaitabo sang mga otaw na wa apangagad sang Tohan. Tadumi mayo na lyolowas ng Tohan yang mga bangsa Israil sikun sang pagkaallang nilan adto sang banwa ng Misir, awgaid pagkatapos san pyapatay nan yang kadaigan kanilan na wa apangintoo kanan.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Aw apadumdum ko oman kamayo yang yamaitabo sang mga malaikat na wa magapabilin sang kapatot na yatag kanilan ng Tohan kondi pyapanawan nilan yang pyagauyaan nilan. Pyapagapos silan ng Tohan ng kadina na di amabogto aw pyapapiriso nan silan sang bali na kaduguuman taman sang dakowa na allaw na hokomon da silan na isiksaun.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Dumduma oman mayo yang mga otaw sang Sodom aw Gomora aw sang makilibot pa na mga banwa. Magonawa sidtong mga malaikat yagainang silan ng dili dait inangun. Kay bali na pagjina nidtong mga otaw aw yagainang silan ng kadopangan maskin sang kapagonawa nilan na usug. Agaw, sisiksa silan ng Tohan aw pyapaowanan silan ng atoon. Na, yang idto yang opamaan sang kariko ng mga darowaka na sang Allaw na Maori adatungan silan ng siksa adto sang atoon na di amatay taman sa taman.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Na, maynan oman yang idtong mga otaw na yakasuud sang jamaa mayo. Aon kono pyagatagaynup nilan aw sabap sinyan pyapangagadan nilan yang maat na napso nilan aw yamakadosa silan sang lawas nilan. Tyataripundaan nilan yang kapatot ng Tohan aw yagalaong silan ng maat makapantag sang mga malaikat.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Na, maskin si Mikail na pangoo ng mga malaikat wa makainang ng mayninyan. Sidtong wakto na yanaglalis si Mikail aw si Iblis daw sino yang makamang sang patay na lawas ni Nabi Mosa, wa yan akaisug maglaong ng maat adto kang Iblis. Awgaid yan gaid yang pyagalaong nan, “Yang Tohan yang yamatigam kanmo!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Awgaid yan na mga otaw, didigay-digay nilan yang mga butang na di nilan masabot. Aw magonawa sang mga ayup na way dumduman pyapangagadan da gaid nilan yang kyakaanadan nilan na inangun na idto yang amakasapad kanilan.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Maat sagaw yang adatungan nilan kay syosonod nilan yang ininang ni Kabil. Magonawa oman silan kang Balaam na yagainang ng maat sabap gaid sang sapi. Masopakun oman silan magonawa kang Korah na yosopak sangaon kang Nabi Mosa. Agaw, isiksaun oman silan na magonawa kang Korah.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Na, yan na mga otaw amakasipug kamayo kong magupud silan sang mga kandori mayo. Way batasan nilan kay sobra yang pagkan aw paginum nilan aw yang yatiman gaid nilan yang sarili nilan. Way poos nilan magonawa ng gabon na pyaparid ng samut aw wa magadaa ng owan. Magonawa oman silan sang kaoy na di mamonga maskin panahon ng tigpamonga. Aw dili gaid inyan kondi patay da yan na kaoy kay yamagabot da.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Magonawa oman silan sang mangkadakowa na baud sang panahon ng bagyo na yagadaa ng madaig na dagut kay magonawa sinyan mologwa yang makasipug na mga inang nilan. Aw magonawa oman silan sang mga bitoon na yamallog sikun sang kyakabutangan nilan aw yamawaa. Agaw, yang tyatagana ng Tohan para kanilan yang logar na labi na maduguum. Aw adto da silan maguya taman sa taman.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Adon, si Idris na ikapito na topo ni Nabi Adam, yagatagna da yan dadaan makapantag sang mga otaw na magonawa kanilan. Laong nan, “Paningug kamo! Makani yang Tagallang upud sang libo-libo na mga malaikat
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 antak hokoman nan yang kariko ng manosiya. Yang kariko ng mga otaw na wa akalluk sang Tohan isiksaun sabap sang kariko ng kadarowakaan na ininang nilan aw sabap sang maat na pyaglaongan nilan adto kanan.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Na, idtong mga otaw na pyagalaong ko, yabay gaid silan magbagolbol aw yabay silan magsaway sang mga kaupdanan. Pyapangagadan nilan yang maat na napso nilan, yagapaambog sang sarili nilan aw madyaw yang pyaglaongan nilan sang mga otaw antak gaid makamang yang kallini nilan.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Awgaid kamo, mga kalomonan, dumduma mayo yang pyaglaongan kamayo ng mga sahabat ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kay yagalaong silan, “Sang kataposan na mga allaw magapakita yang mga otaw na magadigay-digay kamayo. Apangagadan nilan yang maskin ono na kyakanapsowan nilan na sopak sang Tohan.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Na, yani na mga otaw yang pagasabapan ng pagkabain-bain mayo. Mga allang silan ng napso nilan aw waa ansan kanilan yang Nyawa ng Tohan.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Awgaid kamo, mga kalomonan, pakatigsuna mayo yang pagpangintoo sang bunna na indowan na yamadawat mayo sikun sang Tohan. Aw sang mga pagdowaa mayo agadi mayo yang karim ng Nyawa ng Tohan.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ayaw kamo magpakawat sang looy kamayo ng Tohan sarta yagatagad kamo sang kinabowi na way kataposan na yan yang atag kanatun ni Isa Almasi na kanatun Tagallang sabap sang looy nan.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Kallati mayo yang mga otaw na yagadowa-dowa sang pagpangintoo aw tabangi mayo silan.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Yang kadaigan oman na yamadaa sang paginang ng maat, tabangi mayo silan antak silan malowas na maynang tyatabangan mayo yang mga otaw antak silan malowas sikun sang baay na yamasonog. Aw yang kadaigan pa na baradosa dait mayo kallatan, awgaid pagbantay kamo antak di kamo kataponan ng mga dosa nilan.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Adon, pojiun ta yang Tohan na yan yang matigam magbantay kamayo antak di kamo madaa sang pagpakadosa. Aw yan oman yang makadaa kamayo adto sang sorga antak mangadap kanan na dakowa yang kasowat mayo aw waa day akasaway kamayo.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Sambok da yan na Tohan na yagalowas kanatun sabap sang ininang ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Agaw, pojiun ta yang Tohan kay kanan da yang kariko ng kabantog aw kabarakat, aw yang kapatot ng pagdato sang kariko disti sangaon, sampay adon aw taman sa taman! Amin.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.