Judas 1
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Ako yani si Yahod na allang ni Isa Almasi aw lomon ni Yakob. Yagasorat ako kamayo na pipili ng Tohan antak mainang ng sakop nan. Dakowa kamo sang pangatayan ng Tohan na kanatun Ama aw yatiman kamo ni Isa Almasi.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Pangayoon ko sang Tohan na mallabi pa yang looy aw kallat nan kamayo aw atagan nan kamo ng dogang pa na kalinaw.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Mga kalomonan ko, karim ko gao magsorat kamayo makapantag sang kalowasan na yamadawat natun, awgaid yagadumdum ako na madyaw pa kong towadaan ta kamo antak pangingindugan mayo yang bunna na indowan makapantag sang kanatun pagpangintoo. Kay yani na indowan syasarig kanatun na mga sakop ng Tohan, aw di yan amaisab.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Syosoratan ta kamo sini kay aon mga otaw na wa akalluk sang Tohan na yakasuud sang jamaa mayo ng sikrito. Yagaindo silan ng dili ng bunna kay yagalaong silan na mapakay maginang ng maskin ono na kadopangan kay sabap sang looy ng Tohan amponon kono kita sang kariko ng maat na mga inang ta. Tyataripundaan nilan si Isa Almasi na sambok da natun na Tagallang aw Dato na Labi na Mabarakat. Na, sangaong ona pa yamakasorat da sang Kitab na yang mayninyan na mga otaw isiksaun ng Tohan.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Na, maskin kyakatigaman mayo yang kariko sinyan, karim ko apadumdum kamayo daw ono yang yamaitabo sang mga otaw na wa apangagad sang Tohan. Tadumi mayo na lyolowas ng Tohan yang mga bangsa Israil sikun sang pagkaallang nilan adto sang banwa ng Misir, awgaid pagkatapos san pyapatay nan yang kadaigan kanilan na wa apangintoo kanan.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Aw apadumdum ko oman kamayo yang yamaitabo sang mga malaikat na wa magapabilin sang kapatot na yatag kanilan ng Tohan kondi pyapanawan nilan yang pyagauyaan nilan. Pyapagapos silan ng Tohan ng kadina na di amabogto aw pyapapiriso nan silan sang bali na kaduguuman taman sang dakowa na allaw na hokomon da silan na isiksaun.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Dumduma oman mayo yang mga otaw sang Sodom aw Gomora aw sang makilibot pa na mga banwa. Magonawa sidtong mga malaikat yagainang silan ng dili dait inangun. Kay bali na pagjina nidtong mga otaw aw yagainang silan ng kadopangan maskin sang kapagonawa nilan na usug. Agaw, sisiksa silan ng Tohan aw pyapaowanan silan ng atoon. Na, yang idto yang opamaan sang kariko ng mga darowaka na sang Allaw na Maori adatungan silan ng siksa adto sang atoon na di amatay taman sa taman.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Na, maynan oman yang idtong mga otaw na yakasuud sang jamaa mayo. Aon kono pyagatagaynup nilan aw sabap sinyan pyapangagadan nilan yang maat na napso nilan aw yamakadosa silan sang lawas nilan. Tyataripundaan nilan yang kapatot ng Tohan aw yagalaong silan ng maat makapantag sang mga malaikat.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Na, maskin si Mikail na pangoo ng mga malaikat wa makainang ng mayninyan. Sidtong wakto na yanaglalis si Mikail aw si Iblis daw sino yang makamang sang patay na lawas ni Nabi Mosa, wa yan akaisug maglaong ng maat adto kang Iblis. Awgaid yan gaid yang pyagalaong nan, “Yang Tohan yang yamatigam kanmo!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Awgaid yan na mga otaw, didigay-digay nilan yang mga butang na di nilan masabot. Aw magonawa sang mga ayup na way dumduman pyapangagadan da gaid nilan yang kyakaanadan nilan na inangun na idto yang amakasapad kanilan.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Maat sagaw yang adatungan nilan kay syosonod nilan yang ininang ni Kabil. Magonawa oman silan kang Balaam na yagainang ng maat sabap gaid sang sapi. Masopakun oman silan magonawa kang Korah na yosopak sangaon kang Nabi Mosa. Agaw, isiksaun oman silan na magonawa kang Korah.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Na, yan na mga otaw amakasipug kamayo kong magupud silan sang mga kandori mayo. Way batasan nilan kay sobra yang pagkan aw paginum nilan aw yang yatiman gaid nilan yang sarili nilan. Way poos nilan magonawa ng gabon na pyaparid ng samut aw wa magadaa ng owan. Magonawa oman silan sang kaoy na di mamonga maskin panahon ng tigpamonga. Aw dili gaid inyan kondi patay da yan na kaoy kay yamagabot da.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Magonawa oman silan sang mangkadakowa na baud sang panahon ng bagyo na yagadaa ng madaig na dagut kay magonawa sinyan mologwa yang makasipug na mga inang nilan. Aw magonawa oman silan sang mga bitoon na yamallog sikun sang kyakabutangan nilan aw yamawaa. Agaw, yang tyatagana ng Tohan para kanilan yang logar na labi na maduguum. Aw adto da silan maguya taman sa taman.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Adon, si Idris na ikapito na topo ni Nabi Adam, yagatagna da yan dadaan makapantag sang mga otaw na magonawa kanilan. Laong nan, “Paningug kamo! Makani yang Tagallang upud sang libo-libo na mga malaikat
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 antak hokoman nan yang kariko ng manosiya. Yang kariko ng mga otaw na wa akalluk sang Tohan isiksaun sabap sang kariko ng kadarowakaan na ininang nilan aw sabap sang maat na pyaglaongan nilan adto kanan.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Na, idtong mga otaw na pyagalaong ko, yabay gaid silan magbagolbol aw yabay silan magsaway sang mga kaupdanan. Pyapangagadan nilan yang maat na napso nilan, yagapaambog sang sarili nilan aw madyaw yang pyaglaongan nilan sang mga otaw antak gaid makamang yang kallini nilan.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Awgaid kamo, mga kalomonan, dumduma mayo yang pyaglaongan kamayo ng mga sahabat ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kay yagalaong silan, “Sang kataposan na mga allaw magapakita yang mga otaw na magadigay-digay kamayo. Apangagadan nilan yang maskin ono na kyakanapsowan nilan na sopak sang Tohan.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Na, yani na mga otaw yang pagasabapan ng pagkabain-bain mayo. Mga allang silan ng napso nilan aw waa ansan kanilan yang Nyawa ng Tohan.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Awgaid kamo, mga kalomonan, pakatigsuna mayo yang pagpangintoo sang bunna na indowan na yamadawat mayo sikun sang Tohan. Aw sang mga pagdowaa mayo agadi mayo yang karim ng Nyawa ng Tohan.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ayaw kamo magpakawat sang looy kamayo ng Tohan sarta yagatagad kamo sang kinabowi na way kataposan na yan yang atag kanatun ni Isa Almasi na kanatun Tagallang sabap sang looy nan.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Kallati mayo yang mga otaw na yagadowa-dowa sang pagpangintoo aw tabangi mayo silan.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Yang kadaigan oman na yamadaa sang paginang ng maat, tabangi mayo silan antak silan malowas na maynang tyatabangan mayo yang mga otaw antak silan malowas sikun sang baay na yamasonog. Aw yang kadaigan pa na baradosa dait mayo kallatan, awgaid pagbantay kamo antak di kamo kataponan ng mga dosa nilan.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Adon, pojiun ta yang Tohan na yan yang matigam magbantay kamayo antak di kamo madaa sang pagpakadosa. Aw yan oman yang makadaa kamayo adto sang sorga antak mangadap kanan na dakowa yang kasowat mayo aw waa day akasaway kamayo.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Sambok da yan na Tohan na yagalowas kanatun sabap sang ininang ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Agaw, pojiun ta yang Tohan kay kanan da yang kariko ng kabantog aw kabarakat, aw yang kapatot ng pagdato sang kariko disti sangaon, sampay adon aw taman sa taman! Amin.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.