Hebreus 7

Kalagan (KQE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yani si Malkisadik soltan sang banwa ng Salam sang panahon ni Nabi Ibrahim aw imam ng Tohan na Labi na Makagwas. Sang wakto na yomori si Nabi Ibrahim sikun sang panagtanam pagkatapos nan matalo yang opat ka soltan, syosongon yan ni Malkisadik aw pyapangayowan yan ng kadyawan adto sang Tohan.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ansinyan yatag ni Nabi Ibrahim adto kang Malkisadik yang jakat ng ikasampoo na bain sikun sang kariko ng pyapangamang nan adto sang panagtanam. Yang mana ng ngaan na Malkisadik “soltan ng katoridan” aw sabap ng soltan yan sang banwa ng Salam karim ipasabot na yan oman yang tyatawag na “soltan ng kalinaw.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Yani si Malkisadik, way yamakasorat makapantag sang ama aw ina nan atawa sang mga kaompowan nan. Way oman yamakasorat makapantag sang pagkaotaw aw pagkamatay nan. Agaw, magonawa sang Anak ng Tohan magapabilin yang pagkaimam nan taman sa taman.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Na, dumduma da mayo daw ono yang kabarapantag ni Malkisadik. Kay maskin si Nabi Ibrahim na bantoganun na ompo natun na mga Yahodi, yagaatag yan kang Malkisadik ng jakat ng ikasampoo na bain sikun sang madyaw na mga butang na yamakamang nan adto sang panagtanam.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Na, makapantag sang mga katopowan ni Libi na yamainang ng mga imam yagalaong yang Hokoman ni Nabi Mosa na silan yang dait atagan ng jakat ng mga kalomonan nilan na Yahodi maskin magonawa silan na mga katopowan ni Nabi Ibrahim.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Awgaid, yani si Malkisadik, maskin dili yan ng topo ni Libi, yakadawat yan ng jakat sikun kang Nabi Ibrahim. Aw yan oman yang yamangayo ng kadyawan adto sang Tohan para kang Nabi Ibrahim, maskin si Nabi Ibrahim yang yatagan ng Tohan ng mga pasad.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Sabap sinyan kyakatigaman natun na si Malkisadik labaw pa kang Nabi Ibrahim kay yang yamangayo ng kadyawan adto sang Tohan labaw pa sang pyapangayowan ng kadyawan.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Na, bain sang mga katopowan ni Libi na yamakadawat ng jakat, manosiya gaid silan na dait matay. Awgaid bain kang Malkisadik na yakadawat ng jakat sikun kang Nabi Ibrahim yamakasorat sang Kitab na bowi pa yan.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Na, makapaglaong da kita na sang wakto na yagaatag si Nabi Ibrahim ng jakat kang Malkisadik, yani si Libi na ompo ng mga imam na makadawat ng jakat, yagaatag oman yan ng jakat kang Malkisadik kay sambok na topo yan ni Nabi Ibrahim.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Kay maskin wa pa akaotaw si Libi sidtong wakto na yagasongon si Malkisadik kang Nabi Ibrahim, maynang iyan da yan sang lawas ni Nabi Ibrahim na ompo nan.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Adon, sang wakto na yatag ng Tohan yang Hokoman kang Nabi Mosa, pipili nan si Haron aw yang kadaigan pa na mga katopowan ni Libi na mainang ng mga imam na magdaa sang pagpakorban sobay sang pyagasogo sang Hokoman. Awgaid yang gawbuk nilan wa makatoman sang katoyowan ng Tohan kay yang pagpakorban nilan wa makakamang sang dosa ng manosiya. Kay kong yamainang silan ng matorid sabap sang ininang nidtong mga imam, nanga sa kinaanglan na aon pay tuna na imam magonawa sang pagkaimam ni Malkisadik aw di da ng magonawa sang pagkaimam ni Haron na topo ni Libi?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Na, kong yamaisab yang pagkaimam, kinaanglan oman isabun yang Hokoman.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Na, mapayag sagaw na pyopolian da ng Tohan yang ona na mga imam aw yang Hokoman kay dyomatung da yang tuna na imam na magonawa kang Malkisadik, na yan si Isa.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Si Isa yamainang ng imam awgaid dili sobay sang pyagasogo sang Hokoman makapantag sang pyagasikunan ng mga imam, kondi sabap sang kanan kabarakat kay bowi yan taman sa taman.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Kay maynini yang yamakasorat sang Kitab makapantag kanan,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Na, pyopolian da yang dadaan na pamaagi ng Hokoman kay yan way poos aw wa makadaa sang mga otaw adto sang Tohan.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Kay yang Hokoman wa makatoman sang katoyowan ng Tohan kay sabap sinyan wa akamanga yang dosa ng mga otaw. Awgaid adon yatagan kita ng mas madyaw na pamaagi aw sabap sinyan makadood da kita adto sang Tohan.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Bunna sagaw na mas madyaw yang bago na pamaagi. Kay sang wakto na yamainang ng imam yang mga katopowan ni Libi wa magasapa yang Tohan.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Awgaid sang wakto na yamainang si Isa ng imam yagasapa yang Tohan magonawa sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Na, sabap sining pagsapa ng Tohan kyakatigaman natun na si Isa yang makaatag kanatun ng kasigorowan na mas madyaw yang bago na pyagapasadan.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Aw aon pay isa na pyagabidaan sang pagkaimam ni Isa aw yang pagkaimam ng mga katopowan ni Libi. Yang mga imam sangaon madaig. Kay kong yamatay yang isa, yopolian dayon yan ng isa. Agaw, sabap ng yamatay silan wa silan makapadayon ng gawbuk nilan.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Awgaid si Isa, sabap ng bowi yan taman sa taman, di yan akapolian sang pagkaimam nan.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Agaw, sabap sinyan makalowas si Isa sang kariko ng mga otaw na modood sang Tohan pinaagi kanan. Aw amalowas silan taman sa taman kay bowi yan taman sa taman antak magpatunga para kanilan adto sang Tohan.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Na, mapayag adon na si Isa yang Dakowa na Imam na kinaanglan natun kay sotti yan, way akasaway kanan aw way ininang nan na maat. Pyagalain yan sang mga otaw na baradosa aw pyapataas yan ng Tohan adto sang sorga aw yatagan da yan ng kapatot na labaw sang kariko.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Yani si Isa dili ng magonawa ng kadaigan na Dakowa na Imam na kada allaw dait magpakorban adto sang Tohan, ona sang mga dosa nilan aw pagkatapos san sang mga dosa ng mga otaw. Kay si Isa, makaisa gaid yan magpakorban sang sarili nan para sang mga dosa ng manosiya, aw di da yan kinaanglan isabun pa.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Yang mga otaw na pipili na Dakowa na Imam sobay sang Hokoman ni Nabi Mosa mga manosiya oman na baradosa. Awgaid sabap sang pagsapa ng Tohan na ininang pagkatapos sang pagatag ng Hokoman, yang pipili na Dakowa na Imam yang kanan Anak. Aw sabap ng pyapangagadan ni Isa yang kariko ng pyagakahanda kanan ng Tohan antak malowas yang manosiya, yamainang yan ng Dakowa na Imam taman sa taman.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.