Hebreus 7
Kalagan (KQE) vs ACF
1 Yani si Malkisadik soltan sang banwa ng Salam sang panahon ni Nabi Ibrahim aw imam ng Tohan na Labi na Makagwas. Sang wakto na yomori si Nabi Ibrahim sikun sang panagtanam pagkatapos nan matalo yang opat ka soltan, syosongon yan ni Malkisadik aw pyapangayowan yan ng kadyawan adto sang Tohan.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Ansinyan yatag ni Nabi Ibrahim adto kang Malkisadik yang jakat ng ikasampoo na bain sikun sang kariko ng pyapangamang nan adto sang panagtanam. Yang mana ng ngaan na Malkisadik “soltan ng katoridan” aw sabap ng soltan yan sang banwa ng Salam karim ipasabot na yan oman yang tyatawag na “soltan ng kalinaw.”
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Yani si Malkisadik, way yamakasorat makapantag sang ama aw ina nan atawa sang mga kaompowan nan. Way oman yamakasorat makapantag sang pagkaotaw aw pagkamatay nan. Agaw, magonawa sang Anak ng Tohan magapabilin yang pagkaimam nan taman sa taman.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Na, dumduma da mayo daw ono yang kabarapantag ni Malkisadik. Kay maskin si Nabi Ibrahim na bantoganun na ompo natun na mga Yahodi, yagaatag yan kang Malkisadik ng jakat ng ikasampoo na bain sikun sang madyaw na mga butang na yamakamang nan adto sang panagtanam.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Na, makapantag sang mga katopowan ni Libi na yamainang ng mga imam yagalaong yang Hokoman ni Nabi Mosa na silan yang dait atagan ng jakat ng mga kalomonan nilan na Yahodi maskin magonawa silan na mga katopowan ni Nabi Ibrahim.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Awgaid, yani si Malkisadik, maskin dili yan ng topo ni Libi, yakadawat yan ng jakat sikun kang Nabi Ibrahim. Aw yan oman yang yamangayo ng kadyawan adto sang Tohan para kang Nabi Ibrahim, maskin si Nabi Ibrahim yang yatagan ng Tohan ng mga pasad.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Sabap sinyan kyakatigaman natun na si Malkisadik labaw pa kang Nabi Ibrahim kay yang yamangayo ng kadyawan adto sang Tohan labaw pa sang pyapangayowan ng kadyawan.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Na, bain sang mga katopowan ni Libi na yamakadawat ng jakat, manosiya gaid silan na dait matay. Awgaid bain kang Malkisadik na yakadawat ng jakat sikun kang Nabi Ibrahim yamakasorat sang Kitab na bowi pa yan.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Na, makapaglaong da kita na sang wakto na yagaatag si Nabi Ibrahim ng jakat kang Malkisadik, yani si Libi na ompo ng mga imam na makadawat ng jakat, yagaatag oman yan ng jakat kang Malkisadik kay sambok na topo yan ni Nabi Ibrahim.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Kay maskin wa pa akaotaw si Libi sidtong wakto na yagasongon si Malkisadik kang Nabi Ibrahim, maynang iyan da yan sang lawas ni Nabi Ibrahim na ompo nan.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Adon, sang wakto na yatag ng Tohan yang Hokoman kang Nabi Mosa, pipili nan si Haron aw yang kadaigan pa na mga katopowan ni Libi na mainang ng mga imam na magdaa sang pagpakorban sobay sang pyagasogo sang Hokoman. Awgaid yang gawbuk nilan wa makatoman sang katoyowan ng Tohan kay yang pagpakorban nilan wa makakamang sang dosa ng manosiya. Kay kong yamainang silan ng matorid sabap sang ininang nidtong mga imam, nanga sa kinaanglan na aon pay tuna na imam magonawa sang pagkaimam ni Malkisadik aw di da ng magonawa sang pagkaimam ni Haron na topo ni Libi?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Na, kong yamaisab yang pagkaimam, kinaanglan oman isabun yang Hokoman.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 — ausente —
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Na, mapayag sagaw na pyopolian da ng Tohan yang ona na mga imam aw yang Hokoman kay dyomatung da yang tuna na imam na magonawa kang Malkisadik, na yan si Isa.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Si Isa yamainang ng imam awgaid dili sobay sang pyagasogo sang Hokoman makapantag sang pyagasikunan ng mga imam, kondi sabap sang kanan kabarakat kay bowi yan taman sa taman.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Kay maynini yang yamakasorat sang Kitab makapantag kanan,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Na, pyopolian da yang dadaan na pamaagi ng Hokoman kay yan way poos aw wa makadaa sang mga otaw adto sang Tohan.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Kay yang Hokoman wa makatoman sang katoyowan ng Tohan kay sabap sinyan wa akamanga yang dosa ng mga otaw. Awgaid adon yatagan kita ng mas madyaw na pamaagi aw sabap sinyan makadood da kita adto sang Tohan.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Bunna sagaw na mas madyaw yang bago na pamaagi. Kay sang wakto na yamainang ng imam yang mga katopowan ni Libi wa magasapa yang Tohan.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Awgaid sang wakto na yamainang si Isa ng imam yagasapa yang Tohan magonawa sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Na, sabap sining pagsapa ng Tohan kyakatigaman natun na si Isa yang makaatag kanatun ng kasigorowan na mas madyaw yang bago na pyagapasadan.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Aw aon pay isa na pyagabidaan sang pagkaimam ni Isa aw yang pagkaimam ng mga katopowan ni Libi. Yang mga imam sangaon madaig. Kay kong yamatay yang isa, yopolian dayon yan ng isa. Agaw, sabap ng yamatay silan wa silan makapadayon ng gawbuk nilan.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Awgaid si Isa, sabap ng bowi yan taman sa taman, di yan akapolian sang pagkaimam nan.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Agaw, sabap sinyan makalowas si Isa sang kariko ng mga otaw na modood sang Tohan pinaagi kanan. Aw amalowas silan taman sa taman kay bowi yan taman sa taman antak magpatunga para kanilan adto sang Tohan.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Na, mapayag adon na si Isa yang Dakowa na Imam na kinaanglan natun kay sotti yan, way akasaway kanan aw way ininang nan na maat. Pyagalain yan sang mga otaw na baradosa aw pyapataas yan ng Tohan adto sang sorga aw yatagan da yan ng kapatot na labaw sang kariko.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Yani si Isa dili ng magonawa ng kadaigan na Dakowa na Imam na kada allaw dait magpakorban adto sang Tohan, ona sang mga dosa nilan aw pagkatapos san sang mga dosa ng mga otaw. Kay si Isa, makaisa gaid yan magpakorban sang sarili nan para sang mga dosa ng manosiya, aw di da yan kinaanglan isabun pa.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Yang mga otaw na pipili na Dakowa na Imam sobay sang Hokoman ni Nabi Mosa mga manosiya oman na baradosa. Awgaid sabap sang pagsapa ng Tohan na ininang pagkatapos sang pagatag ng Hokoman, yang pipili na Dakowa na Imam yang kanan Anak. Aw sabap ng pyapangagadan ni Isa yang kariko ng pyagakahanda kanan ng Tohan antak malowas yang manosiya, yamainang yan ng Dakowa na Imam taman sa taman.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.