Filipenses 3

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dogang pa sinyan, mga kalomonan ko, kasowat kamo sabap sang pagkasambok mayo kang Tagallang Isa.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Pagbantay kamo sang mga otaw na yagainang ng dili ng insakto na main silan ng yaas na ido. Kay yagalaong silan na kinaanglan kamo magpatoli antak tarimaun kamo ng Tohan na sakop nan.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Awgaid pagalaongon ta kamo na kita-kamo yang bunna na sakop ng Tohan sabap ng aon kanatun bunna na tanda na tyatarima nan kita kay syasambayangan natun yang Tohan sabap sang tabang ng Sotti na Nyawa. Aw yang akapasibantog natun si Isa Almasi kay yang ininang nan para kanatun yang syasarigan ta aw wa da kita magasarig sang mga inang ta na magonawa ng pagpatoli.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Awgaid ako, makasarig gao ako sinyan. Kong aon otaw na yagadumdum na atarimaun yan ng Tohan sabap sang mga inang nan, na, labi da ako.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Kay pitong gabi pa ko gaid maotaw, tyotoli da ako. Yang mga taganak ko poros Hibrani. Topo ako ni Binyamin na kimod ng kanami ompo na si Israil. Agaw, bunna ako na bangsa Israil. Kong makapantag sang pagpangagad sang Hokoman ng agama Yahodi, matigsun yang pagpangagad ko kay ako sambok na Parisi.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Aw sabap sang bali na kallini ko magpangagad sang Hokoman, pyapakasikotan ko yang mga yamangintoo kang Isa Almasi. Makapantag oman sang pagtoman sang Hokoman antak tarimaun ako ng Tohan na matorid, na, way akasaway kanak.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Awgaid yang idtong mga butang na syasarigan ko sangaon, bibilang da ko adon na way poos sabap sang Almasi.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Sagaw, yang kariko sinyan way gaid poos kong iparias ko sang pagkilaa kang Isa Almasi na kanak Tagallang kay idto yang labi na barapantag. Sabap kanan tyatarikodan ko yang kariko aw bibilang da ko na maynang basora antak makilaa ko gaid yang Almasi
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 aw antak makaatobang ako adto kanan sang Allaw na Maori. Wa da ako magasarig na amainang ng matorid sabap sang sarili ko na pagpaningkamot atawa pagpangagad sang Hokoman. Awgaid adon tyatarima da ako ng Tohan na matorid sabap sang pagsarig ko sang Almasi. Yani na katoridan atag ng Tohan sang maskin sino na yamangintoo sang Almasi.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Na, yang karim ko adon na amakilaa pa ko ng madyaw yang Almasi, na akatigaman ko sang kanak kinabowi daw ono yang kadakowa ng kabarakat na yagabowi oman kanan. Karim ko oman na magonawa sang Almasi amakaagi ako ng kasikotan aw akapangagadan ko yang kahanda ng Tohan maskin pa sampay sang kamatay.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Idto yang karim ko antak bowiun oman ako ng Tohan aw atagan nan ako ng kinabowi na way kataposan.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Na, wa ako magalaong na yang kariko sinyan yamatoman da atawa na waa day akasaway kanak. Awgaid apaningkamotan ko gaid na amatoman pa adi sang kinabowi ko yang kariko ng pyagakahanda kanak ni Isa Almasi kay sabap sinyan pipili nan ako na sakop nan.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Mga kalomonan ko, wa ako magadumdum na yamangkun da ko yang kariko ng pyagakahanda kanak ng Tohan. Awgaid yani yang inangun ko na akaringawan da ko yang yalabay da aw apaningkamotan ko na amangkun pa ko yang pyagakahanda nan kanak.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Agaw, magonawa sang yapaglomba ng daagan magapadayon ako kay antak makadawat ako ng baras na pyagakahanda kanak ng Tohan. Aw yani yang baras na amakaupud kita kanan adto sang sorga sabap sang pagpangintoo natun kang Isa Almasi.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Na adon, magonawa gao sinyan yang dumduman ng kariko natun na matigsun yang pagpangintoo. Awgaid kong aon mga otaw ansan kamayo na lain yang dumduman, na, yang Tohan da yang magapakatigam kanilan daw ono yang madyaw.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Yang kinaanglan gaid inangun na padayonon natun yang pagpangagad sang kabunnaan na kyakatigaman da natun.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Mga kalomonan ko, pagsonod kamo kanak. Aw timani mayo yang mga otaw na yamangagad sang opamaan na pyapakita nami kamayo aw silinga oman silan.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Kay madaig yang yagalaong na yamangintoo kono silan sang Almasi, awgaid makita sang kinabowi nilan na mga kalaban silan ng Almasi kay wa nilan atagi ng bili yang pagkamatay nan adto sang kros. Makapila da ta kamo paglaonga makapantag sini na mga otaw aw adon yagatiyao ako na pyagalaong ta kamo oman.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Yang adatungan sini na mga otaw yang kasiksaan adto sang narka kay pyapanagallang nilan yang kariko ng kanilan kyakallinian aw kyakanapsowan. Pyapasigarbo pa nilan yang dait gao nilan akasipug aw way lain na dyudumdum nilan yatabiya yang kadodonya gaid.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Awgaid kita, yang sorga yang bunna na pyagauyaan ta. Aw adto magasikun yang tyatagadan natun na manlolowas na yan si Isa Almasi na kanatun Tagallang.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pagdatung sinyan na allaw, bagoon nan yang kanatun lawas na amatay aw inangun nan na magonawa sang kanan lawas na di amatay. Aw inangun nan yani sabap sang kanan kabarakat na agamitun oman nan sang pagsakop ng kariko adto kanan.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.