Filipenses 1
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Ako yani si Paulus na yagasorat kamayo upud kang Timotiyo na kapagonawa ko na allang ni Isa Almasi. Pyapasampay nami yani na sorat sang kariko mayo ansan sang banwa ng Pilipi na mga sakop ng Tohan sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi sampay da oman sang mga pangoo ng jamaa mayo kipat sang mga otaw na yatabang kanilan sang gawbuk.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mayo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Dakowa yang panginsokor ko sang Tohan kada wakto na kyakadumduman ta kamo.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Aw kada wakto na yagadowaa ako para sang kariko mayo bali na kasowat ko
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 kay kyakadumduman ko daw monono yang pagtabang mayo kanak sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi sikun pa sidtong allaw na yasarig kamo kanan sampay da adon.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Aw yamakasigoro ako na yang kadyawan na yamainang ng Tohan sang kamayo kinabowi apadayonon nan sampay na amatoman da yang kahanda nan kamayo sang allaw ng pagbarik ni Isa Almasi adi sang donya.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Dakowa kamo sang kanak pangatayan, agaw osto gaid na maynini yang byabati ko sang kariko mayo. Kaupud ta kamo sining gawbuk na yatag kanak ng Tohan kay yatabang kamo kanak sidtong wakto na yagapayapat ako ng Madyaw na Gogodanun aw sidtong yapaglalis ako sang mga yosopak sinyan, aw maskin adon na idi ako sang pirisowan.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Yang Tohan yang yamatigam na bali na kamingaw ko sang kariko mayo kay yang lugun ko kamayo magonawa sang lugun kamayo ni Isa Almasi.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Adon, pangayoon ko sang Tohan na yang lugun mayo sang matag-isa kamayo akadogangan pa. Aw pyapangayo ko oman na akadogangan pa gao yang katigam aw pagsabot mayo
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 antak makapili kamo daw wain yang labi na madyaw na inangun mayo. Kong maynan, sotti yang pangatayan mayo aw way akasaway kamayo sang allaw ng pagbarik ng Almasi.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Aw ansinyan madyaw aw matorid yang kariko ng ininang mayo sabap sang tabang kamayo ni Isa Almasi. Aw sabap sinyan opojiun aw abantogon yang Tohan.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Adon, mga kalomonan ko, karim ko na akatigaman mayo na yang kariko ng yamaitabo kanak yamakatabang sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Kay yang kariko ng mga sondao na yagabantay sang palasyo ng soltan aw maskin yang kadaigan pa na mga otaw disini, yamatigam silan na yamapiriso ako sabap sang pagpangagad ko sang Almasi.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Aw yang kadaigan ng mga kalomonan ta adi, yagakatigsun pa yang pagpangintoo nilan adto sang Tagallang sabap oman sang pagkapiriso ko. Agaw, yagakaisug silan aw wa silan akalluk magpayapat ng Pyaglaongan ng Tohan.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Na, bunna na aon yagapayapat ng makapantag sang Almasi kay yamasina silan kanak aw karim nilan lomabaw kanak. Awgaid yang kadaigan, madyaw yang katoyowan nilan.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Yani silan yang yagapayapat kay dakowa ako sang pangatayan nilan aw yamatigam silan na pipili ako ng Tohan sang pagpaindug ng Madyaw na Gogodanun.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Awgaid idtong kadaigan, yagapayapat silan ng makapantag sang Almasi kay karim nilan magpataas sang sarili nilan. Maat yang kanilan katoyowan aw pagtoo nilan na sabap sang ininang nilan akadogangan pa yang kasikotan ko adi sang pirisowan.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Awgaid di bali! Kay maskin ono yang katoyowan nilan, daw madyaw atawa maat, basta pa gaid akapayapat yang makapantag sang Almasi, yamasowat da ako. Aw yamasowat oman ako
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 kay kyakatigaman ko na sabap sang mga pagdowaa mayo para kanak aw sabap oman sang tabang ng Sotti na Nyawa na yatag kanatun ni Isa Almasi amakalogwa ako sikun disining pirisowan.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Na, dakowa yang karim ko na way gaid inangun ko na amakasipug kanak sang adapan ng Tohan. Awgaid yani yang karim ko na di ako kawaan ng kaisug magpayapat ng pyaglaongan ng Tohan, labi-labi da adon kay antak mabantog yang Almasi sabap kanak daw mabowi pa ako daw amatay ako.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Kay para kanak, yamabowi ako adi sang babawan ng donya antak bantogon ko yang Almasi. Awgaid kong matay man ako, mas madyaw pa kay makaupud da ako adto kanan.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Na, kong kasogpatan pa yang kinabowi ko, madyaw oman kay mas madaig pa yang amainang ko para kang Isa Almasi. Agaw, wa da ako akatigam daw wain yang palabiun ko.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Maynang kyakaigpitan da ako sining dowa kay kallini ko na apanawan da ko yani na donya aw umupud da ako sang Almasi kay idto yang labi na madyaw.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Awgaid para kamayo mas madyaw na bowi pa ako.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Aw sabap sinyan yamakasigoro ako na di pa ako amatay kondi mapabilin pa ako upud kamayo antak makatabang ako kamayo kay antak magkatigsun pa yang pagpangintoo mayo sang Almasi aw kadogangan pa yang kasowat mayo.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Agaw, kong makabarik da ako ansan kamayo, dakowa da yang pagpanginsokor aw pagpoji mayo kang Isa Almasi sabap kanak.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Awgaid maskin ono yang akatamanan ko, yang labi na barapantag na inangun mayo na sigoroon mayo na yang batasan mayo mosobay sang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi kay antak daw makabarik ako ansan kamayo atawa di, akatigaman ko na yagakasambok yang dumduman aw pangatayan mayo sang pagpaindug ng Madyaw na Gogodanun na pyapangintoowan ta.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ayaw kamo magkalluk sang mga yosopak kamayo. Kay kong di amawaa yang katigsun mayo, idto yang tanda kanilan na isiksaun silan ng Tohan adto sang narka awgaid kamo, amalowas kamo. Aw idto yang kahanda ng Tohan.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Kay pipili nan kamo antak mangagad sang Almasi. Awgaid yang pagpangagad kanan dili gaid na amangintoo kamo kanan kondi na amagi oman kamo ng kasikotan sabap kanan.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Aw adon yamakaagi da kamo ng kasikotan magonawa sang kikita mayo kanak sangaon aw magonawa oman sang dyudungug mayo na kyakaagian ko adon.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.