Filipenses 1

Kalagan (KQE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ako yani si Paulus na yagasorat kamayo upud kang Timotiyo na kapagonawa ko na allang ni Isa Almasi. Pyapasampay nami yani na sorat sang kariko mayo ansan sang banwa ng Pilipi na mga sakop ng Tohan sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi sampay da oman sang mga pangoo ng jamaa mayo kipat sang mga otaw na yatabang kanilan sang gawbuk.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mayo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Dakowa yang panginsokor ko sang Tohan kada wakto na kyakadumduman ta kamo.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Aw kada wakto na yagadowaa ako para sang kariko mayo bali na kasowat ko
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 kay kyakadumduman ko daw monono yang pagtabang mayo kanak sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi sikun pa sidtong allaw na yasarig kamo kanan sampay da adon.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Aw yamakasigoro ako na yang kadyawan na yamainang ng Tohan sang kamayo kinabowi apadayonon nan sampay na amatoman da yang kahanda nan kamayo sang allaw ng pagbarik ni Isa Almasi adi sang donya.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Dakowa kamo sang kanak pangatayan, agaw osto gaid na maynini yang byabati ko sang kariko mayo. Kaupud ta kamo sining gawbuk na yatag kanak ng Tohan kay yatabang kamo kanak sidtong wakto na yagapayapat ako ng Madyaw na Gogodanun aw sidtong yapaglalis ako sang mga yosopak sinyan, aw maskin adon na idi ako sang pirisowan.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Yang Tohan yang yamatigam na bali na kamingaw ko sang kariko mayo kay yang lugun ko kamayo magonawa sang lugun kamayo ni Isa Almasi.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Adon, pangayoon ko sang Tohan na yang lugun mayo sang matag-isa kamayo akadogangan pa. Aw pyapangayo ko oman na akadogangan pa gao yang katigam aw pagsabot mayo
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 antak makapili kamo daw wain yang labi na madyaw na inangun mayo. Kong maynan, sotti yang pangatayan mayo aw way akasaway kamayo sang allaw ng pagbarik ng Almasi.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Aw ansinyan madyaw aw matorid yang kariko ng ininang mayo sabap sang tabang kamayo ni Isa Almasi. Aw sabap sinyan opojiun aw abantogon yang Tohan.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Adon, mga kalomonan ko, karim ko na akatigaman mayo na yang kariko ng yamaitabo kanak yamakatabang sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Kay yang kariko ng mga sondao na yagabantay sang palasyo ng soltan aw maskin yang kadaigan pa na mga otaw disini, yamatigam silan na yamapiriso ako sabap sang pagpangagad ko sang Almasi.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Aw yang kadaigan ng mga kalomonan ta adi, yagakatigsun pa yang pagpangintoo nilan adto sang Tagallang sabap oman sang pagkapiriso ko. Agaw, yagakaisug silan aw wa silan akalluk magpayapat ng Pyaglaongan ng Tohan.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Na, bunna na aon yagapayapat ng makapantag sang Almasi kay yamasina silan kanak aw karim nilan lomabaw kanak. Awgaid yang kadaigan, madyaw yang katoyowan nilan.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Yani silan yang yagapayapat kay dakowa ako sang pangatayan nilan aw yamatigam silan na pipili ako ng Tohan sang pagpaindug ng Madyaw na Gogodanun.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Awgaid idtong kadaigan, yagapayapat silan ng makapantag sang Almasi kay karim nilan magpataas sang sarili nilan. Maat yang kanilan katoyowan aw pagtoo nilan na sabap sang ininang nilan akadogangan pa yang kasikotan ko adi sang pirisowan.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Awgaid di bali! Kay maskin ono yang katoyowan nilan, daw madyaw atawa maat, basta pa gaid akapayapat yang makapantag sang Almasi, yamasowat da ako. Aw yamasowat oman ako
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 kay kyakatigaman ko na sabap sang mga pagdowaa mayo para kanak aw sabap oman sang tabang ng Sotti na Nyawa na yatag kanatun ni Isa Almasi amakalogwa ako sikun disining pirisowan.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Na, dakowa yang karim ko na way gaid inangun ko na amakasipug kanak sang adapan ng Tohan. Awgaid yani yang karim ko na di ako kawaan ng kaisug magpayapat ng pyaglaongan ng Tohan, labi-labi da adon kay antak mabantog yang Almasi sabap kanak daw mabowi pa ako daw amatay ako.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kay para kanak, yamabowi ako adi sang babawan ng donya antak bantogon ko yang Almasi. Awgaid kong matay man ako, mas madyaw pa kay makaupud da ako adto kanan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Na, kong kasogpatan pa yang kinabowi ko, madyaw oman kay mas madaig pa yang amainang ko para kang Isa Almasi. Agaw, wa da ako akatigam daw wain yang palabiun ko.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Maynang kyakaigpitan da ako sining dowa kay kallini ko na apanawan da ko yani na donya aw umupud da ako sang Almasi kay idto yang labi na madyaw.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Awgaid para kamayo mas madyaw na bowi pa ako.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Aw sabap sinyan yamakasigoro ako na di pa ako amatay kondi mapabilin pa ako upud kamayo antak makatabang ako kamayo kay antak magkatigsun pa yang pagpangintoo mayo sang Almasi aw kadogangan pa yang kasowat mayo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Agaw, kong makabarik da ako ansan kamayo, dakowa da yang pagpanginsokor aw pagpoji mayo kang Isa Almasi sabap kanak.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Awgaid maskin ono yang akatamanan ko, yang labi na barapantag na inangun mayo na sigoroon mayo na yang batasan mayo mosobay sang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi kay antak daw makabarik ako ansan kamayo atawa di, akatigaman ko na yagakasambok yang dumduman aw pangatayan mayo sang pagpaindug ng Madyaw na Gogodanun na pyapangintoowan ta.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ayaw kamo magkalluk sang mga yosopak kamayo. Kay kong di amawaa yang katigsun mayo, idto yang tanda kanilan na isiksaun silan ng Tohan adto sang narka awgaid kamo, amalowas kamo. Aw idto yang kahanda ng Tohan.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Kay pipili nan kamo antak mangagad sang Almasi. Awgaid yang pagpangagad kanan dili gaid na amangintoo kamo kanan kondi na amagi oman kamo ng kasikotan sabap kanan.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Aw adon yamakaagi da kamo ng kasikotan magonawa sang kikita mayo kanak sangaon aw magonawa oman sang dyudungug mayo na kyakaagian ko adon.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.