Efésios 5

Kalagan (KQE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, sabap ng mga anak da kamo ng Tohan na kyakalugunan nan, pagsiling kamo kanan.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kinaanglan na makita sang kinabowi mayo na aon looy mayo sang kapagonawa mayo magonawa sang looy kamayo ng Almasi. Sabap sang looy nan kanatun yagapakamatay yan para kanatun na magonawa ng korban atawa maballo na pasampay na amakasowat sang Tohan.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Agaw, ayaw kamo magjina atawa maginang ng maskin ono na kadopangan. Aw ayaw oman kamo magnapso sang kakawasaan. Maskin yang paglambit sini na mga batasan dili ng dait kamayo kay mga sakop da kamo ng Tohan.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Di oman dait kamayo yang binastos na mga pyaglaongan, mga istorya na way poos atawa mga komedya na lain paningugan. Awgaid yang dait kamayo na amanginsokor kamo sang Tohan.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Kay yamatigam da kamo na sino-sino yang yagajina atawa yagainang ng kadopangan, di amakaangkun ng kadyawan adto sang pyagadatowan ng Almasi na pyagadatowan oman ng Tohan. Magonawa oman sinyan yang otaw na yaganapso sang mga kabtangan, di oman yan amakaangkun ng kadyawan kay pyapalabi nan yang mga butang adi sang donya kaysang Tohan.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ayaw kamo magpaningug sang mga otaw na yagalaong na dili ng maat yang mayninyan na mga inang. Kay sabap sinyan na mga inang isiksaun ng Tohan yang mga otaw na wa apangagad kanan.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Agaw, ayaw kamo magupud sang mga otaw na yagainang ng maynidto.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kay sangaon, iyan oman kamo sang kaduguuman. Awgaid adon, iyan da kamo sang kaamdagan sabap sang pagkasambok mayo kang Tagallang Isa. Agaw, dait na apakita mayo pinaagi sang batasan mayo na iyan kamo sang kaamdagan.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Paginang da kamo ng madyaw aw matorid aw pangagadi mayo yang kabunnaan kay iyan kamo sang kaamdagan.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Aw paningkamoti mayo katigaman daw ono yang amakasowat sang Tagallang.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Pagpakawat kamo sang mga inang na way poos na ininang nidtong mga otaw na iyan sang kaduguuman. Awgaid pakitaan gao mayo kanilan na maat yang ininang nilan.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Kay makasipug maskin pa yang paglambit sang ininang nilan sang tago.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Awgaid kong madaa silan sang kaamdagan kay pyapakita da mayo kanilan yang madyaw na ininang mayo, amaklaro da kanilan na maat yang ininang nilan.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Kay yang kariko na ibutang sang kaamdagan amainang oman ng maamdag. Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Idto sagaw, timani mayo yang batasan mayo. Ayaw kamo magsiling sang mga otaw na di makasabot, awgaid pagsiling kamo sang mga otaw na matigam daw ono yang barapantag.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ayaw mayo pagsapadi yang oras kondi gamita mayo yani sang paginang ng kadyawan kay madaig da adon yang mga otaw na yagainang ng maat.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Agaw, ayaw kamo magsiling sang mga otaw na di magdumdum sang madatung, awgaid paningkamoti mayo katigaman daw ono yang kahanda kamayo ng Tagallang.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ayaw kamo maglasing kay kong maynan, di da mayo kapogongan yang maat na mga inang mayo. Awgaid togoti mayo na pagabuutan kamo ng Nyawa ng Tohan.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Sang pagbaaw-baaw mayo gamita mayo yang mga pyaglaongan sikun sang Kitab Jabor aw mga kanta ng pagpoji. Pagkanta aw pagpoji kamo sang Tagallang sikun sang kaiklas ng pangatayan mayo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Aw abay mayo panginsokori yang Tohan na kanatun Ama sang kariko ng mga butang sabap sang ngaan ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Pagpasakop kamo sang matag-isa sabap sang pagaddat mayo sang Almasi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kamo na mga asawa, pagpasakop kamo sang kamayo bana magonawa sang pagpasakop mayo sang Tagallang.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kay yang bana maynang oo ng kanan asawa magonawa sang Almasi na yan yang maynang oo ng mga yamangintoo kanan na silan yang jamaa, yang tyatawag na lawas nan. Aw yang Almasi dili gaid yang oo nilan kondi yang Manlolowas oman nilan.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Agaw, magonawa sang pagpasakop ng jamaa sang Almasi dait na yang mga asawa oman magpasakop sang kanilan bana sang kariko ng mga butang.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kamo oman na mga bana, kaluguni mayo yang asawa mayo magonawa sang lugun ng Almasi sang mga yamangintoo kanan. Kay sabap sang looy nan kanatun yagapakamatay yan para kanatun
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 antak inangun nan kita na mga sakop ng Tohan. Pyapasotti nan kita sabap sang pagpangintoo natun sang pyaglaongan ng Tohan aw sabap sang pagpasogbo natun na idto yang tanda na yamangintoo kita kanan.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ininang nan yani kay antak sang madatung na mga allaw matarima nan yang jamaa na magonawa ng bobay na apangasawaun nan, yang bobay na madyaway, sotti, way konot atawa sayup aw way maskin ono na akasaway. Agaw, maynan da yang kariko natun na yamangintoo sang Almasi kay kyakamang da yang mga dosa ta aw waa day akasaway kanatun.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Na, magonawa sinyan kamo na mga bana, dait na kalugunan mayo yang asawa mayo magonawa sang sarili mayo na lawas. Yang otaw na malugun sang asawa nan, malugun oman sang sarili nan.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kay way otaw na yagadumut sang sarili nan na lawas kondi apakanun aw atimanun nan ng madyaw. Magonawa sinyan yang ininang ng Almasi sang jamaa
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 kay kita-kamo na yamangintoo kanan magonawa ng mga bain sang kanan lawas.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Sang way dowa-dowa kyakatigaman mayo yang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Sabap sinyan ibiyaan ng usug yang kanan ama aw ina kay umupud sang asawa nan aw silan dowa amainang ng sambok gaid na lawas.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Na, maum yang mana sinyan, aw yang karim ko ipasabot yang relasyon ng Almasi adto sang jamaa.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Awgaid yani para kamayo oman na mga magasawa. Agaw, kamo na mga bana, kaluguni mayo yang asawa mayo magonawa sang sarili mayo. Aw kamo na mga asawa, addati mayo yang bana mayo.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.