Efésios 5
Kalagan (KQE) vs ARC
1 Na, sabap ng mga anak da kamo ng Tohan na kyakalugunan nan, pagsiling kamo kanan.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kinaanglan na makita sang kinabowi mayo na aon looy mayo sang kapagonawa mayo magonawa sang looy kamayo ng Almasi. Sabap sang looy nan kanatun yagapakamatay yan para kanatun na magonawa ng korban atawa maballo na pasampay na amakasowat sang Tohan.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Agaw, ayaw kamo magjina atawa maginang ng maskin ono na kadopangan. Aw ayaw oman kamo magnapso sang kakawasaan. Maskin yang paglambit sini na mga batasan dili ng dait kamayo kay mga sakop da kamo ng Tohan.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Di oman dait kamayo yang binastos na mga pyaglaongan, mga istorya na way poos atawa mga komedya na lain paningugan. Awgaid yang dait kamayo na amanginsokor kamo sang Tohan.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Kay yamatigam da kamo na sino-sino yang yagajina atawa yagainang ng kadopangan, di amakaangkun ng kadyawan adto sang pyagadatowan ng Almasi na pyagadatowan oman ng Tohan. Magonawa oman sinyan yang otaw na yaganapso sang mga kabtangan, di oman yan amakaangkun ng kadyawan kay pyapalabi nan yang mga butang adi sang donya kaysang Tohan.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ayaw kamo magpaningug sang mga otaw na yagalaong na dili ng maat yang mayninyan na mga inang. Kay sabap sinyan na mga inang isiksaun ng Tohan yang mga otaw na wa apangagad kanan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Agaw, ayaw kamo magupud sang mga otaw na yagainang ng maynidto.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Kay sangaon, iyan oman kamo sang kaduguuman. Awgaid adon, iyan da kamo sang kaamdagan sabap sang pagkasambok mayo kang Tagallang Isa. Agaw, dait na apakita mayo pinaagi sang batasan mayo na iyan kamo sang kaamdagan.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Paginang da kamo ng madyaw aw matorid aw pangagadi mayo yang kabunnaan kay iyan kamo sang kaamdagan.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Aw paningkamoti mayo katigaman daw ono yang amakasowat sang Tagallang.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Pagpakawat kamo sang mga inang na way poos na ininang nidtong mga otaw na iyan sang kaduguuman. Awgaid pakitaan gao mayo kanilan na maat yang ininang nilan.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Kay makasipug maskin pa yang paglambit sang ininang nilan sang tago.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Awgaid kong madaa silan sang kaamdagan kay pyapakita da mayo kanilan yang madyaw na ininang mayo, amaklaro da kanilan na maat yang ininang nilan.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Kay yang kariko na ibutang sang kaamdagan amainang oman ng maamdag. Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Idto sagaw, timani mayo yang batasan mayo. Ayaw kamo magsiling sang mga otaw na di makasabot, awgaid pagsiling kamo sang mga otaw na matigam daw ono yang barapantag.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ayaw mayo pagsapadi yang oras kondi gamita mayo yani sang paginang ng kadyawan kay madaig da adon yang mga otaw na yagainang ng maat.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Agaw, ayaw kamo magsiling sang mga otaw na di magdumdum sang madatung, awgaid paningkamoti mayo katigaman daw ono yang kahanda kamayo ng Tagallang.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ayaw kamo maglasing kay kong maynan, di da mayo kapogongan yang maat na mga inang mayo. Awgaid togoti mayo na pagabuutan kamo ng Nyawa ng Tohan.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Sang pagbaaw-baaw mayo gamita mayo yang mga pyaglaongan sikun sang Kitab Jabor aw mga kanta ng pagpoji. Pagkanta aw pagpoji kamo sang Tagallang sikun sang kaiklas ng pangatayan mayo.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Aw abay mayo panginsokori yang Tohan na kanatun Ama sang kariko ng mga butang sabap sang ngaan ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Pagpasakop kamo sang matag-isa sabap sang pagaddat mayo sang Almasi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Kamo na mga asawa, pagpasakop kamo sang kamayo bana magonawa sang pagpasakop mayo sang Tagallang.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Kay yang bana maynang oo ng kanan asawa magonawa sang Almasi na yan yang maynang oo ng mga yamangintoo kanan na silan yang jamaa, yang tyatawag na lawas nan. Aw yang Almasi dili gaid yang oo nilan kondi yang Manlolowas oman nilan.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Agaw, magonawa sang pagpasakop ng jamaa sang Almasi dait na yang mga asawa oman magpasakop sang kanilan bana sang kariko ng mga butang.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Kamo oman na mga bana, kaluguni mayo yang asawa mayo magonawa sang lugun ng Almasi sang mga yamangintoo kanan. Kay sabap sang looy nan kanatun yagapakamatay yan para kanatun
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 antak inangun nan kita na mga sakop ng Tohan. Pyapasotti nan kita sabap sang pagpangintoo natun sang pyaglaongan ng Tohan aw sabap sang pagpasogbo natun na idto yang tanda na yamangintoo kita kanan.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ininang nan yani kay antak sang madatung na mga allaw matarima nan yang jamaa na magonawa ng bobay na apangasawaun nan, yang bobay na madyaway, sotti, way konot atawa sayup aw way maskin ono na akasaway. Agaw, maynan da yang kariko natun na yamangintoo sang Almasi kay kyakamang da yang mga dosa ta aw waa day akasaway kanatun.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Na, magonawa sinyan kamo na mga bana, dait na kalugunan mayo yang asawa mayo magonawa sang sarili mayo na lawas. Yang otaw na malugun sang asawa nan, malugun oman sang sarili nan.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Kay way otaw na yagadumut sang sarili nan na lawas kondi apakanun aw atimanun nan ng madyaw. Magonawa sinyan yang ininang ng Almasi sang jamaa
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 kay kita-kamo na yamangintoo kanan magonawa ng mga bain sang kanan lawas.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sang way dowa-dowa kyakatigaman mayo yang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Sabap sinyan ibiyaan ng usug yang kanan ama aw ina kay umupud sang asawa nan aw silan dowa amainang ng sambok gaid na lawas.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Na, maum yang mana sinyan, aw yang karim ko ipasabot yang relasyon ng Almasi adto sang jamaa.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Awgaid yani para kamayo oman na mga magasawa. Agaw, kamo na mga bana, kaluguni mayo yang asawa mayo magonawa sang sarili mayo. Aw kamo na mga asawa, addati mayo yang bana mayo.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.