Colossenses 3

Kalagan (KQE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na adon, sabap ng yatagan da kamo ng bago na kinabowi kay maynang byobowi oman kamo upud sang Almasi, dait na pakadakowaun mayo sang pangatayan mayo yang maskin ono na kyakallinian ng mga otaw na amasorga na idtun da magaingkod yang Almasi apit sang karinto ng Tohan.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Agaw, isentro gao mayo yang dumduman mayo adto sang sorga aw dili adi sang donya.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Kay maynang yamatay da kamo sang dadaan na kinabowi mayo aw yatagan kamo ng bago na kinabowi. Aw yani na kinabowi tyatago upud sang Almasi adto sang sorga na pyagauyaan ng Tohan.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Na, pagdatung ng allaw na magabarik da oman yang Almasi na yan yang pyagasikunan ng kinabowi mayo, amakaupud da kamo kanan aw amakasawit kamo sang kabantog nan.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Agaw adon, dait na biyaan da mayo yang kariko ng maat na batasan na kadodonyai na magonawa ng pagjina aw yang maskin ono na kadopangan. Ayaw da kamo magpadaa sang maat na napso mayo atawa magdumdum ng maskin ono na maat. Ayaw oman kamo magnapso sang kakawasaan kay yang otaw na tokgawan, pyapalabi nan yang napso nan kaysang Tohan aw yan magonawa sang pagsambayang sang mga barhala.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Kay sabap sinyan na mga kamasiyatan adatungan ng kadaman ng Tohan yang mga otaw na wa apangagad kanan.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Maynan oman yang ininang mayo sangaon na kadodonyai pa yang dumduman mayo.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Awgaid adon, dait na tarikodan da mayo yang kariko ng maat na batasan na magonawa ng kadaman aw pagdumut. Ayaw kamo magniyat ng maat sang kapagonawa mayo, ayaw kamo maglaong ng maat makapantag sang kadaigan aw ayaw kamo maglaong ng binastos.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ayaw oman kamo magpamakak sang matag-isa kay bibiyaan da mayo yang dadaan na kinaiya mayo upud sang maat na batasan na maynang lyolobas da mayo yang dadaan na dagom.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Adon madyaw da yang batasan mayo kay yatagan kamo ng Tohan ng bago na kinaiya na maynang syosoot da mayo yang bago na dagom. Aw yaning kinaiya mayo abay pa isabun ng Tohan antak makagaon kamo sang kinaiya nan aw antak magkaum pa yang katigam mayo makapantag kanan.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Na, sabap sinyan waa day pyagabidaan sang mga otaw, daw Yahodi atawa dili ng Yahodi, daw tinoli atawa dili, daw taga syodad atawa taga bokid, daw allang atawa dili ng allang. Kay yang barapantag gaid yang Almasi aw iyan yan sang pangatayan ng kariko ng mga yamangagad kanan.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Agaw adon, sabap ng mga sakop da kamo ng Tohan na pipili aw kyakalugunan nan, dait na madyaw yang batasan mayo. Dait na maloyanun kamo, matitabang, aw madyaw kamo sang kadaigan. Dait na magpababa kamo ng ginawa mayo aw masabar kamo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Pagsabar kamo aw paginamponay kamo sang maskin ono na kasakit ng ginawa mayo kay yampon da oman kamo ng Tagallang.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Aw labaw sang kariko paglinoyay kamo kay kong maynan, bunna na magakasambok da kamo.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yang kalinaw na yatag kamayo ng Almasi magadato gao sang pangatayan mayo. Kay yani yang karim ng Tohan na madyaw yang relasyon mayo kay magonawa da kamo ng sambok na lawas sabap sang Almasi. Aw abay kamo manginsokor sang Tohan.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yang kariko ng pyaglaongan ng Almasi alasak gao mayo sang dumduman mayo. Maginindoway aw magtinowadaay gao kamo na gamitun mayo yang kariko ng katigam na yatag kamayo ng Tohan. Aw kantaa mayo yang mga kanta sikun sang Kitab Jabor aw yang kadaigan pa na mga kanta ng pagpoji sarta yamanginsokor kamo sang Tohan sang pangatayan mayo.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Aw maskin ono yang inangun atawa paglaongon mayo, inanga mayo yan sang ngaan ni Isa Almasi na kanatun Tagallang sarta yamanginsokor kamo sang Tohan na kanatun Ama sabap kanan.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kamo na mga asawa, pagpasakop kamo sang kamayo bana kay yani yang dait mayo inangun na yagakasambok da kamo sang Tagallang.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kamo oman na mga bana, kaluguni mayo yang kamayo asawa aw ayaw mayo pasakiti yang ginawa nilan.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Kamo na mga anak, pangagadi mayo yang kamayo mga taganak kay yani yang amakasowat sang Tagallang.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Kamo oman na mga taganak, ayaw mayo pagpasobrai yang kadaman sang mga anak mayo kay basin kawaan silan ng gana sang paginang ng kadyawan.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kamo na mga allang, pangagadi mayo yang mga amo mayo adi sang donya. Maynan gao yang inangun mayo aw dili gaid kong yagatanaw silan kamayo atawa antak masowat silan kamayo kondi pangagadi silan sikun sang kaiklas ng pangatayan mayo aw sabap sang pagaddat mayo sang Tagallang.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Maskin ono yang gawbuk mayo, inanga mayo yan ng iklas na maynang yang Tagallang yang pyapangagadan mayo aw dili ng otaw.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Kay kyakatigaman mayo na sang madatung na mga allaw abarasan kamo ng Tagallang kay atagan kamo ng kadyawan na pyapasad nan sang mga otaw na sakop nan. Kay sang kabunnaan, yang Almasi na kanatun Tagallang yang pyapangagadan mayo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Awgaid sino-sino yang yagainang ng kaatan, isiksaun yan sobay sang yamainang nan kay yang Tohan way pyapalabi.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.