Colossenses 3

Kalagan (KQE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na adon, sabap ng yatagan da kamo ng bago na kinabowi kay maynang byobowi oman kamo upud sang Almasi, dait na pakadakowaun mayo sang pangatayan mayo yang maskin ono na kyakallinian ng mga otaw na amasorga na idtun da magaingkod yang Almasi apit sang karinto ng Tohan.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Agaw, isentro gao mayo yang dumduman mayo adto sang sorga aw dili adi sang donya.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Kay maynang yamatay da kamo sang dadaan na kinabowi mayo aw yatagan kamo ng bago na kinabowi. Aw yani na kinabowi tyatago upud sang Almasi adto sang sorga na pyagauyaan ng Tohan.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na, pagdatung ng allaw na magabarik da oman yang Almasi na yan yang pyagasikunan ng kinabowi mayo, amakaupud da kamo kanan aw amakasawit kamo sang kabantog nan.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Agaw adon, dait na biyaan da mayo yang kariko ng maat na batasan na kadodonyai na magonawa ng pagjina aw yang maskin ono na kadopangan. Ayaw da kamo magpadaa sang maat na napso mayo atawa magdumdum ng maskin ono na maat. Ayaw oman kamo magnapso sang kakawasaan kay yang otaw na tokgawan, pyapalabi nan yang napso nan kaysang Tohan aw yan magonawa sang pagsambayang sang mga barhala.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Kay sabap sinyan na mga kamasiyatan adatungan ng kadaman ng Tohan yang mga otaw na wa apangagad kanan.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Maynan oman yang ininang mayo sangaon na kadodonyai pa yang dumduman mayo.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Awgaid adon, dait na tarikodan da mayo yang kariko ng maat na batasan na magonawa ng kadaman aw pagdumut. Ayaw kamo magniyat ng maat sang kapagonawa mayo, ayaw kamo maglaong ng maat makapantag sang kadaigan aw ayaw kamo maglaong ng binastos.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ayaw oman kamo magpamakak sang matag-isa kay bibiyaan da mayo yang dadaan na kinaiya mayo upud sang maat na batasan na maynang lyolobas da mayo yang dadaan na dagom.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Adon madyaw da yang batasan mayo kay yatagan kamo ng Tohan ng bago na kinaiya na maynang syosoot da mayo yang bago na dagom. Aw yaning kinaiya mayo abay pa isabun ng Tohan antak makagaon kamo sang kinaiya nan aw antak magkaum pa yang katigam mayo makapantag kanan.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Na, sabap sinyan waa day pyagabidaan sang mga otaw, daw Yahodi atawa dili ng Yahodi, daw tinoli atawa dili, daw taga syodad atawa taga bokid, daw allang atawa dili ng allang. Kay yang barapantag gaid yang Almasi aw iyan yan sang pangatayan ng kariko ng mga yamangagad kanan.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Agaw adon, sabap ng mga sakop da kamo ng Tohan na pipili aw kyakalugunan nan, dait na madyaw yang batasan mayo. Dait na maloyanun kamo, matitabang, aw madyaw kamo sang kadaigan. Dait na magpababa kamo ng ginawa mayo aw masabar kamo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Pagsabar kamo aw paginamponay kamo sang maskin ono na kasakit ng ginawa mayo kay yampon da oman kamo ng Tagallang.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Aw labaw sang kariko paglinoyay kamo kay kong maynan, bunna na magakasambok da kamo.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yang kalinaw na yatag kamayo ng Almasi magadato gao sang pangatayan mayo. Kay yani yang karim ng Tohan na madyaw yang relasyon mayo kay magonawa da kamo ng sambok na lawas sabap sang Almasi. Aw abay kamo manginsokor sang Tohan.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Yang kariko ng pyaglaongan ng Almasi alasak gao mayo sang dumduman mayo. Maginindoway aw magtinowadaay gao kamo na gamitun mayo yang kariko ng katigam na yatag kamayo ng Tohan. Aw kantaa mayo yang mga kanta sikun sang Kitab Jabor aw yang kadaigan pa na mga kanta ng pagpoji sarta yamanginsokor kamo sang Tohan sang pangatayan mayo.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Aw maskin ono yang inangun atawa paglaongon mayo, inanga mayo yan sang ngaan ni Isa Almasi na kanatun Tagallang sarta yamanginsokor kamo sang Tohan na kanatun Ama sabap kanan.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kamo na mga asawa, pagpasakop kamo sang kamayo bana kay yani yang dait mayo inangun na yagakasambok da kamo sang Tagallang.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Kamo oman na mga bana, kaluguni mayo yang kamayo asawa aw ayaw mayo pasakiti yang ginawa nilan.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Kamo na mga anak, pangagadi mayo yang kamayo mga taganak kay yani yang amakasowat sang Tagallang.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kamo oman na mga taganak, ayaw mayo pagpasobrai yang kadaman sang mga anak mayo kay basin kawaan silan ng gana sang paginang ng kadyawan.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Kamo na mga allang, pangagadi mayo yang mga amo mayo adi sang donya. Maynan gao yang inangun mayo aw dili gaid kong yagatanaw silan kamayo atawa antak masowat silan kamayo kondi pangagadi silan sikun sang kaiklas ng pangatayan mayo aw sabap sang pagaddat mayo sang Tagallang.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Maskin ono yang gawbuk mayo, inanga mayo yan ng iklas na maynang yang Tagallang yang pyapangagadan mayo aw dili ng otaw.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Kay kyakatigaman mayo na sang madatung na mga allaw abarasan kamo ng Tagallang kay atagan kamo ng kadyawan na pyapasad nan sang mga otaw na sakop nan. Kay sang kabunnaan, yang Almasi na kanatun Tagallang yang pyapangagadan mayo.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Awgaid sino-sino yang yagainang ng kaatan, isiksaun yan sobay sang yamainang nan kay yang Tohan way pyapalabi.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.