Colossenses 1

Kalagan (KQE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ako yani si Paulus na sahabat ni Isa Almasi sabap sang kahanda ng Tohan. Kami sang lomon ta na si Timotiyo
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 yagasorat kamayo ansan sang Kolosa na mga sakop ng Tohan aw mga kalomonan nami sang pagpangintoo sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Kada wakto na yagadowaa kami para kamayo yamanginsokor kami sang Tohan na Ama ni Isa Almasi na kanatun Tagallang
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 kay yamadungug nami na matigsun yang pagpangintoo mayo kang Isa Almasi aw dakowa yang looy mayo sang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Maynan yang pagpangintoo aw looy mayo kay aon tyatagadan mayo na kadyawan na pyagakahanda ng Tohan para kamayo adto sang sorga. Aw yamadungug mayo yang makapantag sini na kadyawan sangaong pagosiyat kamayo ng kabunnaan na yan yang Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Yani na Madyaw na Gogodanun yamapayapat da sang tibok donya aw madaig da yang yamangintoo sinyan. Aw yang kariko ng yamangintoo, yamabago da yang batasan nilan magonawa kamayo. Kay yamabago da yang batasan mayo sikun sidtong allaw na yamadungug mayo yang makapantag sang looy ng Tohan sang manosiya aw kyakatigaman mayo na idto yang kabunnaan.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Na, yang yagaindo kamayo sining Madyaw na Gogodanun si Ipapras. Dakowa yan sang kanami pangatayan aw kaibanan nami sang gawbuk para sang Almasi. Kasarigan yan sang pyapainang kanan ng Tohan aw yan yang yagapayapat adto kamayo poli kanami.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Yan oman yang yagagogod kanami na yanaglinoyay kamo sabap sang looy na yatag kamayo ng Nyawa ng Tohan.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Agaw, sikun sidtong wakto na yamadungug nami yang makapantag kamayo, wa kami magaondang magdowaa para kamayo. Pyapangayo nami adto sang Tohan na sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa atagan nan kamo ng katigam aw pagsabot antak katigaman mayo daw ono yang kahanda nan para kamayo.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Yani yang pyapangayo nami kay antak yang kinabowi mayo makaatag ng kabantog kang Tagallang Isa aw amakasowat kamo kanan. Kay kong maynan, amainang mayo yang maskin ono na madyaw aw akadogangan pa yang katigam mayo sang Tohan.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Pyapangayo oman nami na sabap sang bali na kabarakat ng Tohan atagan kamo ng katigsun kay antak abir ono yang amaitabo, makapadayon kamo na aon pagsabar. Pagkasowat kamo
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 aw panginsokor kamo sang Tohan na kanatun Ama kay yatagan nan kamo ng kapatot na amakadawat kamo sang kadyawan na pyapasad nan sang mga otaw na sakop nan na iyan sang kaamdagan.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Kay lyolowas nan kita-kamo sikun sang kapatot ng Saytan na yan yang yagadato sang kaduguuman aw pyapaballin nan kita adto sang pyagadatowan ng kyakalugunan nan na Anak na si Isa Almasi.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Sabap kanan yamalowas kita-kamo sikun sang kasiksaan, mana nan na yampon da kita sang mga dosa ta.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Na, yang Anak yang yagapakita kanatun daw sino yang Tohan na di natun makita. Sang wa pa akabaoy yang maskin ono, iyan da yang Anak aw labaw yan sang kariko ng byabaoy.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Kay sabap kanan byabaoy ng Tohan yang kariko na adto sang sorga aw adi sang donya, yang kariko ng makita natun aw yang kariko ng di natun makita na aon kapatot aw kabarakat sampay oman sang mga malaikat. Agaw, yang kariko ng yamaon byabaoy sabap kanan aw para kanan.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Iyan da yan sang wa pa yang maskin ono aw yan yang yagaatiman sang kariko ng mga butang.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Yan oman yang yagaatiman sang kariko ng mga yamangintoo kanan, yang tyatawag na jamaa, na silan yang magonawa ng kanan lawas aw yan yang magonawa ng oo nilan. Yan yang pyagasikunan ng kinabowi aw yan yang ona na yamabowi oman sikun sang kamatay kay antak yan yang labaw sang kariko.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Kay yang karim ng Tohan na yang kariko ng pagkaTohan nan iyan oman sang Anak nan.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Aw sabap sang kanan Anak pyapaori nan adto kanan yang madyaw na relasyon ng kariko ng byabaoy, yang kariko na adto sang sorga aw adi sang donya kay idto oman yang kyakallinian nan. Aw yamainang yan kay pyapakadyaw nan yang relasyon ng kariko sabap sang dogo ng kanan Anak na yoboos sang pagkamatay nan adto sang kros.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Na, sangaon mawat kamo sang Tohan aw mga kalaban nan kamo sabap sang maat na dumduman aw ininang mayo.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Awgaid adon pyapaori da ng Tohan yang madyaw na relasyon mayo adto kanan sabap sang pagkamatay ng Anak nan nang yagapakorban yan sang lawas nan. Agaw adon makadood da kamo adto kanan na waa day akasaway kamayo aw sotti da kamo sang adapan nan kay kyakamang da yang mga dosa mayo.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Awgaid dait na magpadayon kamo na matigsun yang pagpangintoo mayo aw di kamo magdowa-dowa. Aw dait oman na pakatigsunun mayo yang kasigorowan mayo na amadawat mayo yang kadyawan na pyapasad ng Tohan sang Madyaw na Gogodanun. Yaning Madyaw na Gogodanun pyagaosiyat da kamayo aw adon yamapayapat da oman sang kariko ng mga otaw adi sang babawan ng donya. Aw ako si Paulus yatagan ng gawbuk ng pagosiyat sining Madyaw na Gogodanun.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Adon yamasowat ako kay yamakaagi ako ng kasikotan para kamayo. Aw yaning kyakaagian ko yamakadogang sang kasikotan na kyakaagian ng Almasi para sang kadyawan ng jamaa na magonawa ng kanan lawas.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Na ako, pipili ako ng Tohan antak maggawbuk para sang jamaa. Syosogo nan ako antak magosiyat kamayo na dili ng Yahodi sang kariko ng pyaglaongan ng Tohan.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Aw yang kanan pyaglaongan yang makapantag sang kanan kahanda na sang kadogay ng panahon wa nan apakatigaman sang manosiya, awgaid adon pyapakatigam da nan adto sang mga otaw na sakop nan.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Kay karim nan na matigam da kita-kamo daw ono yang kadakowa ng kadyawan na pyagakahanda nan para sang kariko ng mga bangsa na dili ng Yahodi. Aw yani yang kahanda nan na wa akatigami sangaon na mapakay da adon na magauya yang Almasi ansang pangatayan mayo. Aw sabap sinyan makasigoro kamo na sang madatung na mga allaw atagan kamo ng kadyawan adto sang sorga.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Agaw adon, yang makapantag gaid sang Almasi yang pyagaosiyat nami sang kariko ng mga otaw. Pyagaindowan aw pyagatowadaan nami silan sang kariko ng katigam na yatag kanami ng Tohan kay antak yang kada isa kanilan mapaadap nami adto sang Tohan na way akasaway kanilan sabap sang pagkasambok nilan sang Almasi.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Na, yang idto yang pyapaningkamotan ko aw ininang ko yani na gawbuk ko sabap sang kabarakat ng Almasi na yagaatag kanak ng katigsun.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.