Colossenses 1

Kalagan (KQE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ako yani si Paulus na sahabat ni Isa Almasi sabap sang kahanda ng Tohan. Kami sang lomon ta na si Timotiyo
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 yagasorat kamayo ansan sang Kolosa na mga sakop ng Tohan aw mga kalomonan nami sang pagpangintoo sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Kada wakto na yagadowaa kami para kamayo yamanginsokor kami sang Tohan na Ama ni Isa Almasi na kanatun Tagallang
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 kay yamadungug nami na matigsun yang pagpangintoo mayo kang Isa Almasi aw dakowa yang looy mayo sang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Maynan yang pagpangintoo aw looy mayo kay aon tyatagadan mayo na kadyawan na pyagakahanda ng Tohan para kamayo adto sang sorga. Aw yamadungug mayo yang makapantag sini na kadyawan sangaong pagosiyat kamayo ng kabunnaan na yan yang Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Yani na Madyaw na Gogodanun yamapayapat da sang tibok donya aw madaig da yang yamangintoo sinyan. Aw yang kariko ng yamangintoo, yamabago da yang batasan nilan magonawa kamayo. Kay yamabago da yang batasan mayo sikun sidtong allaw na yamadungug mayo yang makapantag sang looy ng Tohan sang manosiya aw kyakatigaman mayo na idto yang kabunnaan.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Na, yang yagaindo kamayo sining Madyaw na Gogodanun si Ipapras. Dakowa yan sang kanami pangatayan aw kaibanan nami sang gawbuk para sang Almasi. Kasarigan yan sang pyapainang kanan ng Tohan aw yan yang yagapayapat adto kamayo poli kanami.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Yan oman yang yagagogod kanami na yanaglinoyay kamo sabap sang looy na yatag kamayo ng Nyawa ng Tohan.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Agaw, sikun sidtong wakto na yamadungug nami yang makapantag kamayo, wa kami magaondang magdowaa para kamayo. Pyapangayo nami adto sang Tohan na sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa atagan nan kamo ng katigam aw pagsabot antak katigaman mayo daw ono yang kahanda nan para kamayo.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Yani yang pyapangayo nami kay antak yang kinabowi mayo makaatag ng kabantog kang Tagallang Isa aw amakasowat kamo kanan. Kay kong maynan, amainang mayo yang maskin ono na madyaw aw akadogangan pa yang katigam mayo sang Tohan.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Pyapangayo oman nami na sabap sang bali na kabarakat ng Tohan atagan kamo ng katigsun kay antak abir ono yang amaitabo, makapadayon kamo na aon pagsabar. Pagkasowat kamo
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 aw panginsokor kamo sang Tohan na kanatun Ama kay yatagan nan kamo ng kapatot na amakadawat kamo sang kadyawan na pyapasad nan sang mga otaw na sakop nan na iyan sang kaamdagan.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Kay lyolowas nan kita-kamo sikun sang kapatot ng Saytan na yan yang yagadato sang kaduguuman aw pyapaballin nan kita adto sang pyagadatowan ng kyakalugunan nan na Anak na si Isa Almasi.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Sabap kanan yamalowas kita-kamo sikun sang kasiksaan, mana nan na yampon da kita sang mga dosa ta.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Na, yang Anak yang yagapakita kanatun daw sino yang Tohan na di natun makita. Sang wa pa akabaoy yang maskin ono, iyan da yang Anak aw labaw yan sang kariko ng byabaoy.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Kay sabap kanan byabaoy ng Tohan yang kariko na adto sang sorga aw adi sang donya, yang kariko ng makita natun aw yang kariko ng di natun makita na aon kapatot aw kabarakat sampay oman sang mga malaikat. Agaw, yang kariko ng yamaon byabaoy sabap kanan aw para kanan.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Iyan da yan sang wa pa yang maskin ono aw yan yang yagaatiman sang kariko ng mga butang.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Yan oman yang yagaatiman sang kariko ng mga yamangintoo kanan, yang tyatawag na jamaa, na silan yang magonawa ng kanan lawas aw yan yang magonawa ng oo nilan. Yan yang pyagasikunan ng kinabowi aw yan yang ona na yamabowi oman sikun sang kamatay kay antak yan yang labaw sang kariko.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Kay yang karim ng Tohan na yang kariko ng pagkaTohan nan iyan oman sang Anak nan.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Aw sabap sang kanan Anak pyapaori nan adto kanan yang madyaw na relasyon ng kariko ng byabaoy, yang kariko na adto sang sorga aw adi sang donya kay idto oman yang kyakallinian nan. Aw yamainang yan kay pyapakadyaw nan yang relasyon ng kariko sabap sang dogo ng kanan Anak na yoboos sang pagkamatay nan adto sang kros.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Na, sangaon mawat kamo sang Tohan aw mga kalaban nan kamo sabap sang maat na dumduman aw ininang mayo.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Awgaid adon pyapaori da ng Tohan yang madyaw na relasyon mayo adto kanan sabap sang pagkamatay ng Anak nan nang yagapakorban yan sang lawas nan. Agaw adon makadood da kamo adto kanan na waa day akasaway kamayo aw sotti da kamo sang adapan nan kay kyakamang da yang mga dosa mayo.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Awgaid dait na magpadayon kamo na matigsun yang pagpangintoo mayo aw di kamo magdowa-dowa. Aw dait oman na pakatigsunun mayo yang kasigorowan mayo na amadawat mayo yang kadyawan na pyapasad ng Tohan sang Madyaw na Gogodanun. Yaning Madyaw na Gogodanun pyagaosiyat da kamayo aw adon yamapayapat da oman sang kariko ng mga otaw adi sang babawan ng donya. Aw ako si Paulus yatagan ng gawbuk ng pagosiyat sining Madyaw na Gogodanun.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Adon yamasowat ako kay yamakaagi ako ng kasikotan para kamayo. Aw yaning kyakaagian ko yamakadogang sang kasikotan na kyakaagian ng Almasi para sang kadyawan ng jamaa na magonawa ng kanan lawas.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Na ako, pipili ako ng Tohan antak maggawbuk para sang jamaa. Syosogo nan ako antak magosiyat kamayo na dili ng Yahodi sang kariko ng pyaglaongan ng Tohan.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Aw yang kanan pyaglaongan yang makapantag sang kanan kahanda na sang kadogay ng panahon wa nan apakatigaman sang manosiya, awgaid adon pyapakatigam da nan adto sang mga otaw na sakop nan.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kay karim nan na matigam da kita-kamo daw ono yang kadakowa ng kadyawan na pyagakahanda nan para sang kariko ng mga bangsa na dili ng Yahodi. Aw yani yang kahanda nan na wa akatigami sangaon na mapakay da adon na magauya yang Almasi ansang pangatayan mayo. Aw sabap sinyan makasigoro kamo na sang madatung na mga allaw atagan kamo ng kadyawan adto sang sorga.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Agaw adon, yang makapantag gaid sang Almasi yang pyagaosiyat nami sang kariko ng mga otaw. Pyagaindowan aw pyagatowadaan nami silan sang kariko ng katigam na yatag kanami ng Tohan kay antak yang kada isa kanilan mapaadap nami adto sang Tohan na way akasaway kanilan sabap sang pagkasambok nilan sang Almasi.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Na, yang idto yang pyapaningkamotan ko aw ininang ko yani na gawbuk ko sabap sang kabarakat ng Almasi na yagaatag kanak ng katigsun.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.