Atos 5

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adon, aon sambok na otaw na pyagangaanan ni Ananiyas aw yang kanan asawa si Sapira. Aon sangka parsila na lopa nilan na byabarigya nilan.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Awgaid kyakamang ni Ananiyas yang sangka bain ng alin aw tyatago nan na yamatigam oman yang asawa nan. Ansinyan dyadaa ni Ananiyas yang yamabilin na sapi adto sang mga sahabat aw paglaonga nan na idto yang alin sang kanilan lopa.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Awgaid yagalaong si Pitros kanan, “Kay Ananiyas, nanga sa yagapadaa kaw sang satsat kanmo ni Iblis aw yamakak kaw sang Nyawa ng Tohan? Kay tyatago mo yang kadaigan na sapi na alin sang kanmo lopa.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Sang wa pa mo abarigyaa yang lopa, kanmo sa yan. Aw pagbarigya da mo, ikaw oman yang makabuut daw onoon mo yang alin sinyan. Awgaid nanga sa yagadumdum kaw paginang ng maat? Kay yang pyagabakakan mo dili ng otaw awgaid yang Tohan.”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Na, pagdungug ni Ananiyas sang pyaglaongan ni Pitros, yatomba yan aw kamatay. Aw yamangkalluk da yang kariko ng mga otaw na yamakadungug sinyan.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Ansinyan aon dyomatung na mga olitawo aw balota nilan yang lawas ni Ananiyas aw daa adto sa logwa kay ulubung da nilan.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Na, paglabay ng mga toongka oras, dyomatung si Sapira na wa akatigam sang yamaitabo sang kanan bana.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Adon yosip yan ni Pitros, laong nan, “Paglaonga ako, yani gaid yang alin sang lopa na byabarigya mayo?”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Ansinyan yagalaong si Pitros, “Nanga sa yagakaoyon kamo na magasawa na magatigi sang Nyawa ng Tohan? Tanawa, yang mga otaw na yanaglubung sang kanmo bana iyan da sang powertaan. Aw ikaw da adon yang adaun nilan adto logwa.”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Na, sinyan dayon yatomba si Sapira apit sang siki ni Pitros aw kamatay. Pagsuud ng mga olitawo, kikita nilan na patay da yan. Ansinyan dyadaa nilan yan adto logwa aw lubungan sang masaid sang kanan bana.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Na, labi da yang alluk ng kariko ng mga yamangintoo kipat sang kariko ng yamakadungug sinyan na pangitabo.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Na, madaig yang mga tanda aw katingaan na ininang ng mga sahabat adto sang mga otaw. Aw yang kariko ng mga yamangintoo yabay managkatipon adto sang tyatawag na Pagasilongan ni Solayman.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Pyagaaddatan silan ng mga otaw, awgaid yang kadaigan wa amangisug magagad kanilan.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Awgaid maskin maynan, yagakadaig pa yang mga yamangintoo kang Tagallang Isa, mga usug aw bobay.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Na, sabap sang mga katingaan na ininang ng mga sahabat, dyadaa ng mga otaw yang mga masakitun adto sang mga daan aw butangan nilan sang kowangan atawa kamun kay antak paglabay ni Pitros aw kalandongan pa gaid silan ng anino nan, amadyaw silan.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Na, madaig oman yang mga otaw sikun sang makilibot na mga banwa na kyomadto sang Awrosalam aw yagadaa silan ng mga masakitun kipat sang mga otaw na kyakasaytanan. Aw yang kariko nilan yamadyaw.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Na adon, yang Dakowa na Imam aw yang kariko ng mga kaupdanan nan na mimbro ng panon ng mga Sadoki, dakowa yang kasina nilan sang mga sahabat.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Agaw pyapandakup nilan silan aw pamirisowa nilan.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Awgaid pagkagabi disinyan aon malaikat na syosogo ng Tohan na yagaabri sang powertaan ng pirisowan aw pyapalogwa nan yang mga sahabat. Aw laong nan kanilan,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Kadto kamo sang Baay ng Tohan aw indowi mayo yang mga otaw makapantag sang kinabowi na way kataposan.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Agaw pagkailaw ng omaganay pa, kyomadto silan sang Baay ng Tohan sobay sang pyaglaongan kanilan ng malaikat aw yagasogod silan magindo sang mga otaw.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Awgaid pagdatung ng mga syosogo adto sang pirisowan, waa da don yang mga sahabat. Agaw yanagbarik silan adto sang Hokmanan kay paglaongon nilan yang mga pangoo,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 laong nilan, “Pagdatung nami adto sang pirisowan, kikita nami na kyakandadowan yan ng madyaw aw yang mga gowardya yanagbantay adto sang mga powertaan. Awgaid pagabri nami, way kikita nami adto sa suud!”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Na, pagdungug sinyan ng mga pangoo ng mga imam kipat sang kapitan ng mga gowardya sang Baay ng Tohan, yamarido silan kay wa silan akatigam daw ono yang yamaitabo sang mga sahabat.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Ansinyan dyomatung yang sangka otaw na yagalaong kanilan, “Yang mga otaw na pipiriso mayo, adto da silan sang Baay ng Tohan aw yagaindo sang mga otaw!”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Na, kyomadto da yang kapitan ng mga gowardya aw yang kanan mga otaw antak kamangun nilan yang mga sahabat. Awgaid wa nilan opugusa pagagad kanilan kay yamalluk silan na basin obonoon silan ng mga otaw ng bato.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Ansinyan dyadaa nilan yang mga sahabat adto sang Makagwas na Hokmanan aw painduga nilan sang atobangan ng mga opisyales. Aw yosip silan ng Dakowa na Imam,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 laong nan, “Di ba syasagda nami kamo na di da gaid kamo magindo sang ngaan sidtong otaw? Awgaid ono da yang ininang mayo? Yamakarimpud da yang pyagaindo mayo sang tibok Awrosalam aw kami pa yang tyatakunan mayo sang pagpatay kanan!”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Awgaid tyomobag si Pitros aw yang kadaigan na mga sahabat, laong nilan, “Yang Tohan yang dait nami pangagadan, dili ng otaw.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Yani si Isa pyapatay mayo pinaagi sang paglansang sang kaoy. Awgaid byobowi oman yan ng Tohan na syasambayangan ng kanatun kaompowan.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Aw yatagan yan ng dakowa na kabantogan kay pyapataas yan ng Tohan adto sang sorga apit sang karinto nan silbi soltan aw manlolowas kay antak kita na mga bangsa Israil makapagtawbat sang mga dosa ta aw atagan ng kaamponan.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Saksi kami sini na mga butang. Aw yamangimunna oman sini yang Sotti na Nyawa na yatag ng Tohan adto sang mga otaw na yamangagad kanan.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Na, pagdungug sinyan ng mga opisyales, labi da yang kadaman nilan aw karim nilan patayun yang mga sahabat.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Awgaid aon sambok na opisyal na pyagangaanan ni Gamaliyal na mimbro ng panon ng mga Parisi. Magiindoway yan ng Hokoman aw yaddatan yan ng kariko ng mga otaw. Imindug yan aw pagsogo na palogwaun yang mga sahabat ng madari gaid.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Ansinyan yagalaong yan sang mga kaupdanan nan na mga opisyales, “Mga kalomonan ko na bangsa Israil, dumduma mayo ng madyaw daw ono yang inangun mayo sinyan na mga otaw.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Kay sangaon aon otaw na pyagangaanan ni Todas. Yagapaambog yan sang ginawa nan aw aon mga 400 ka otaw na yamagad kanan. Awgaid sang kataposan, pyapatay yan aw yanagkakanat-kanat da yang kariko ng mga inagad nan. Aw waa da idtong gropo nilan.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Pagkatapos sinyan, sang wakto ng pagbilang ng mga otaw, si Yodas da oman na taga Jalil yang yagapasonod sang mga otaw. Aw madaig oman yang yamagad kanan. Awgaid pyapatay da oman yan aw yanagkakanat-kanat da oman yang kariko ng mga inagad nan.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Agaw adon, makapantag sini na mga otaw, pagalaongon ta kamo na ayaw kamo mangilabot kanilan. Pabayai mayo silan! Kay kong sikun sang manosiya yang katoyowan aw ininang nilan, na, sang di amadogay amawaa da oman yan.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Awgaid kong sikun yani sang Tohan, na, di da gaid kamo makadaog kanilan. Aw basin malaban pa kamo sang Tohan!” Na, yamangagad da silan sang tambag ni Gamaliyal.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Pyapatawag oman nilan yang mga sahabat aw pyapabadasan nilan. Pagkatapos, syasagda nilan na di da gaid silan magindo sang ngaan ni Isa aw booi nilan.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Na, pyomanaw da yang mga sahabat sikun sang Makagwas na Hokmanan na bali na kasowat nilan kay tyotogotan silan ng Tohan pagagi ng kasipugan sabap sang pagpangagad nilan kang Isa.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ansinyan allaw-allaw adto silan sang Baay ng Tohan aw adto oman sang mga baay aw yagapadayon silan magindo aw magpayapat ng Madyaw na Gogodanun na si Isa yang Almasi.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.