Atos 5

Kalagan (KQE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adon, aon sambok na otaw na pyagangaanan ni Ananiyas aw yang kanan asawa si Sapira. Aon sangka parsila na lopa nilan na byabarigya nilan.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Awgaid kyakamang ni Ananiyas yang sangka bain ng alin aw tyatago nan na yamatigam oman yang asawa nan. Ansinyan dyadaa ni Ananiyas yang yamabilin na sapi adto sang mga sahabat aw paglaonga nan na idto yang alin sang kanilan lopa.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Awgaid yagalaong si Pitros kanan, “Kay Ananiyas, nanga sa yagapadaa kaw sang satsat kanmo ni Iblis aw yamakak kaw sang Nyawa ng Tohan? Kay tyatago mo yang kadaigan na sapi na alin sang kanmo lopa.
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 Sang wa pa mo abarigyaa yang lopa, kanmo sa yan. Aw pagbarigya da mo, ikaw oman yang makabuut daw onoon mo yang alin sinyan. Awgaid nanga sa yagadumdum kaw paginang ng maat? Kay yang pyagabakakan mo dili ng otaw awgaid yang Tohan.”
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Na, pagdungug ni Ananiyas sang pyaglaongan ni Pitros, yatomba yan aw kamatay. Aw yamangkalluk da yang kariko ng mga otaw na yamakadungug sinyan.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Ansinyan aon dyomatung na mga olitawo aw balota nilan yang lawas ni Ananiyas aw daa adto sa logwa kay ulubung da nilan.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Na, paglabay ng mga toongka oras, dyomatung si Sapira na wa akatigam sang yamaitabo sang kanan bana.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Adon yosip yan ni Pitros, laong nan, “Paglaonga ako, yani gaid yang alin sang lopa na byabarigya mayo?”
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Ansinyan yagalaong si Pitros, “Nanga sa yagakaoyon kamo na magasawa na magatigi sang Nyawa ng Tohan? Tanawa, yang mga otaw na yanaglubung sang kanmo bana iyan da sang powertaan. Aw ikaw da adon yang adaun nilan adto logwa.”
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Na, sinyan dayon yatomba si Sapira apit sang siki ni Pitros aw kamatay. Pagsuud ng mga olitawo, kikita nilan na patay da yan. Ansinyan dyadaa nilan yan adto logwa aw lubungan sang masaid sang kanan bana.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Na, labi da yang alluk ng kariko ng mga yamangintoo kipat sang kariko ng yamakadungug sinyan na pangitabo.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Na, madaig yang mga tanda aw katingaan na ininang ng mga sahabat adto sang mga otaw. Aw yang kariko ng mga yamangintoo yabay managkatipon adto sang tyatawag na Pagasilongan ni Solayman.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Pyagaaddatan silan ng mga otaw, awgaid yang kadaigan wa amangisug magagad kanilan.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Awgaid maskin maynan, yagakadaig pa yang mga yamangintoo kang Tagallang Isa, mga usug aw bobay.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Na, sabap sang mga katingaan na ininang ng mga sahabat, dyadaa ng mga otaw yang mga masakitun adto sang mga daan aw butangan nilan sang kowangan atawa kamun kay antak paglabay ni Pitros aw kalandongan pa gaid silan ng anino nan, amadyaw silan.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Na, madaig oman yang mga otaw sikun sang makilibot na mga banwa na kyomadto sang Awrosalam aw yagadaa silan ng mga masakitun kipat sang mga otaw na kyakasaytanan. Aw yang kariko nilan yamadyaw.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Na adon, yang Dakowa na Imam aw yang kariko ng mga kaupdanan nan na mimbro ng panon ng mga Sadoki, dakowa yang kasina nilan sang mga sahabat.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Agaw pyapandakup nilan silan aw pamirisowa nilan.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Awgaid pagkagabi disinyan aon malaikat na syosogo ng Tohan na yagaabri sang powertaan ng pirisowan aw pyapalogwa nan yang mga sahabat. Aw laong nan kanilan,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “Kadto kamo sang Baay ng Tohan aw indowi mayo yang mga otaw makapantag sang kinabowi na way kataposan.”
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Agaw pagkailaw ng omaganay pa, kyomadto silan sang Baay ng Tohan sobay sang pyaglaongan kanilan ng malaikat aw yagasogod silan magindo sang mga otaw.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Awgaid pagdatung ng mga syosogo adto sang pirisowan, waa da don yang mga sahabat. Agaw yanagbarik silan adto sang Hokmanan kay paglaongon nilan yang mga pangoo,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 laong nilan, “Pagdatung nami adto sang pirisowan, kikita nami na kyakandadowan yan ng madyaw aw yang mga gowardya yanagbantay adto sang mga powertaan. Awgaid pagabri nami, way kikita nami adto sa suud!”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Na, pagdungug sinyan ng mga pangoo ng mga imam kipat sang kapitan ng mga gowardya sang Baay ng Tohan, yamarido silan kay wa silan akatigam daw ono yang yamaitabo sang mga sahabat.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Ansinyan dyomatung yang sangka otaw na yagalaong kanilan, “Yang mga otaw na pipiriso mayo, adto da silan sang Baay ng Tohan aw yagaindo sang mga otaw!”
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Na, kyomadto da yang kapitan ng mga gowardya aw yang kanan mga otaw antak kamangun nilan yang mga sahabat. Awgaid wa nilan opugusa pagagad kanilan kay yamalluk silan na basin obonoon silan ng mga otaw ng bato.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Ansinyan dyadaa nilan yang mga sahabat adto sang Makagwas na Hokmanan aw painduga nilan sang atobangan ng mga opisyales. Aw yosip silan ng Dakowa na Imam,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 laong nan, “Di ba syasagda nami kamo na di da gaid kamo magindo sang ngaan sidtong otaw? Awgaid ono da yang ininang mayo? Yamakarimpud da yang pyagaindo mayo sang tibok Awrosalam aw kami pa yang tyatakunan mayo sang pagpatay kanan!”
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Awgaid tyomobag si Pitros aw yang kadaigan na mga sahabat, laong nilan, “Yang Tohan yang dait nami pangagadan, dili ng otaw.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Yani si Isa pyapatay mayo pinaagi sang paglansang sang kaoy. Awgaid byobowi oman yan ng Tohan na syasambayangan ng kanatun kaompowan.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Aw yatagan yan ng dakowa na kabantogan kay pyapataas yan ng Tohan adto sang sorga apit sang karinto nan silbi soltan aw manlolowas kay antak kita na mga bangsa Israil makapagtawbat sang mga dosa ta aw atagan ng kaamponan.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Saksi kami sini na mga butang. Aw yamangimunna oman sini yang Sotti na Nyawa na yatag ng Tohan adto sang mga otaw na yamangagad kanan.”
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Na, pagdungug sinyan ng mga opisyales, labi da yang kadaman nilan aw karim nilan patayun yang mga sahabat.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Awgaid aon sambok na opisyal na pyagangaanan ni Gamaliyal na mimbro ng panon ng mga Parisi. Magiindoway yan ng Hokoman aw yaddatan yan ng kariko ng mga otaw. Imindug yan aw pagsogo na palogwaun yang mga sahabat ng madari gaid.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Ansinyan yagalaong yan sang mga kaupdanan nan na mga opisyales, “Mga kalomonan ko na bangsa Israil, dumduma mayo ng madyaw daw ono yang inangun mayo sinyan na mga otaw.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Kay sangaon aon otaw na pyagangaanan ni Todas. Yagapaambog yan sang ginawa nan aw aon mga 400 ka otaw na yamagad kanan. Awgaid sang kataposan, pyapatay yan aw yanagkakanat-kanat da yang kariko ng mga inagad nan. Aw waa da idtong gropo nilan.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Pagkatapos sinyan, sang wakto ng pagbilang ng mga otaw, si Yodas da oman na taga Jalil yang yagapasonod sang mga otaw. Aw madaig oman yang yamagad kanan. Awgaid pyapatay da oman yan aw yanagkakanat-kanat da oman yang kariko ng mga inagad nan.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Agaw adon, makapantag sini na mga otaw, pagalaongon ta kamo na ayaw kamo mangilabot kanilan. Pabayai mayo silan! Kay kong sikun sang manosiya yang katoyowan aw ininang nilan, na, sang di amadogay amawaa da oman yan.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Awgaid kong sikun yani sang Tohan, na, di da gaid kamo makadaog kanilan. Aw basin malaban pa kamo sang Tohan!” Na, yamangagad da silan sang tambag ni Gamaliyal.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Pyapatawag oman nilan yang mga sahabat aw pyapabadasan nilan. Pagkatapos, syasagda nilan na di da gaid silan magindo sang ngaan ni Isa aw booi nilan.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Na, pyomanaw da yang mga sahabat sikun sang Makagwas na Hokmanan na bali na kasowat nilan kay tyotogotan silan ng Tohan pagagi ng kasipugan sabap sang pagpangagad nilan kang Isa.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ansinyan allaw-allaw adto silan sang Baay ng Tohan aw adto oman sang mga baay aw yagapadayon silan magindo aw magpayapat ng Madyaw na Gogodanun na si Isa yang Almasi.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.