Atos 1
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Kay Dato Tiyopilo, sang pirmiro na sorat ko gyogogod ko yang kariko ng ininang aw pyagaindo ni Isa disti sang pagsogod nan pagindo
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 taman sidtong allaw na pyapataas da yan adto sang sorga. Sang wa pa yan magabarik adto sang sorga aon mga sogowan na bibilin nan sang mga sahabat na pipili nan. Yani na mga sogowan pyapakatigam nan kanilan sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Pagkatapos ng pagkamatay aw pagkabowi oman ni Isa yagapakita yan sang mga sahabat nan sa suud ng 40 na allaw. Madaig yang mga tanda na pyapakita nan kanilan antak katigaman nilan na bunna na yamabowi oman yan. Aw sidto na mga wakto nang yagapakita yan kanilan, pyagalaong nan silan makapantag sang pagdato ng Tohan.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Sangallaw disinyan sarta yanagkatipon si Isa aw yang mga sahabat nan, yagalaong yan kanilan, “Ayaw nay kamo magpanaw sikun sang Awrosalam, awgaid tagadi pa mayo yang pyapasad kamayo ng Tohan na kanak Ama, na pyagalaong ko kamayo sangaon.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Kay si Yahiya, tobig yang pyagasogbo nan sang mga otaw, awgaid kamo, sang di amadogay yang pagasogbo kamayo yang Nyawa ng Tohan.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ansinyan sarta yanagkatipon oman si Isa aw yang mga sahabat nan, yagaosip silan kang Isa, “Kay Dato, adon ba yang wakto na apapanawon mo yang mga yagadato kanatun aw abarik da mo yang kapatot ng pagdato adi kanatun na mga bangsa Israil?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Tyomobag si Isa aw laong nan kanilan, “Way kapatot mayo katigaman daw kinno yan matoman kay yang Ama gaid yang yamatigam aw yan yang yagabuut daw kinno yan maitabo.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Awgaid sang wakto na madatung kamayo yang Nyawa ng Tohan, amakadawat kamo ng kabarakat. Aw magasaksi da kamo makapantag kanak adto sang Awrosalam aw adto sang kariko ng Yahodiya aw Samariya aw sampay oman sang kariko ng mga banwa adi sang babawan ng donya.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Pagkatapos nan maglaong sinyan, pyapataas yan adto sang sorga. Aw sarta yagatanaw silan, pyagalibotan yan ng gabon aw yamawaa da yan sang pananaw nilan.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Sarta imingao pa silan sang langit, sakadyap aon dowangka otaw na yagaindug sang masaid kanilan na yamandagom ng mapoti.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Yagalaong silan, “Kamo na taga Jalil, nanga sa yagaindug kamo ansan aw imingao kamo adto sang langit? Yani si Isa na kikita mayo na pyapataas adto sang sorga, magabarik oman yan adi. Daw monono yang pagpataas kanan adto sang sorga maynan oman yang pagbarik nan adi sang donya.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ansinyan byomarik silan sang Awrosalam sikun sang butay na pyagangaanan ng Butay ng Jayton. Yani na butay mga sangka kilomitro yang kawat sikun sang syodad.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Pagdatung nilan sang Awrosalam, pyomanaos silan sang kowarto adto sa taas ng baay na pyagauyaan nilan. Yang yanagkatipon ansan silan Pitros, Yahiya, Yakob, Andriyas, Pilip, Tomas, Bartolomi, Matiyo, si Yakob na anak ni Alpiyo, si Simon na rebelde sangaon kipat kang Yodas na anak ni Yakob.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yang kariko nilan yabay managkatipon antak magdowaa upud sang mga kaobayan aw si Mariyam na ina ni Isa kipat oman sang mga lomon nan na usug.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Sangallaw disinyan sarta yanagkatipon yang mga yamangintoo kang Isa na mga 120 ka otaw, imindug si Pitros aw yagalaong yan,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Mga kalomonan ko, dait na amatoman yang pyagalaong sang Kitab na pyapakatigam sangaon ng Nyawa ng Tohan pinaagi kang Soltan Daud. Yang idto na pyapakatigam nan yang makapantag kang Yodas na yan yang yagadaa sang mga otaw na yagadakup kang Isa.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Si Yodas dati na kaupdanan nami na sahabat aw yumupud yan sang gawbuk nami.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Na, yang sapi na dyadawat ni Yodas silbi bayad sang maat na ininang nan gyagamit nan sang pagbili ng sangka parsila na lopa. Disidto na lopa yamaoog si Yodas aw kamatay kay yoboto yang kanan dubdub aw lyomogwa yang kariko ng tinai nan.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Na, yang kariko ng mga taga Awrosalam yamakadungug ng makapantag sinyan. Agaw tyatawag nilan yan na lopa ng Akildama sang kanilan tiniyaban na yang mana san Lopa ng Dogo.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Yagapadayon si Pitros maglaong, “Aon yamakasorat sang Kitab Jabor na yagalaong,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Agaw,” laong ni Pitros, “madyaw pa aw magapili kita ng sangka otaw na makasalinti kanan. Kinaanglan na sambok yan na kaupdanan nami sang tibok panahon na adi pa kanatun si Tagallang Isa
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 sikun pa sang pagsogbo kanan ni Yahiya taman sidtong wakto na pyapataas yan adto sang sorga. Kay dait na makasaksi yan upud kanami makapantag sang pagkabowi oman ni Isa.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Ansinyan dowangka otaw yang pyagapilian nilan: si Yosop na pyagangaanan ni Barsabas na tyatawag oman ni Yostos, aw si Matiyas.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Ansinyan yagadowaa si Pitros kipat oman sang kadaigan aw laong nilan, “Ya Tohan, ikaw yang yamatigam sang dumduman ng kariko ng manosiya. Agaw pakitaan kanami daw sino kanilan dowa yang pipili mo
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 na amainang ng sahabat poli kang Yodas. Kay bibiyaan ni Yodas yani na gawbuk aw kyomadto yan sang logar na dait kanan.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Pagkatapos nilan magdowaa, yanagripa silan aw si Matiyas yang yamapili. Ansinyan yamakadogang yan sang sampoo aw isa na mga sahabat.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.