Apocalipse 5

Kalagan (KQE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adon, aon kikita ko na lyuluun na sorat na kyukuputan ng yagaingkod sang ingkodanan sang karinto na arima nan. Yani na sorat syosoratan sa suud aw sa logwa aw sinilyowan ng pitombok na silyo.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ansinyan aon kikita ko na mabarakat na malaikat na yagalaong ng matanog, “Sino yang aon kapatot magtangtang sang mga silyo aw magabri sang sorat na lyuluun?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Awgaid way maskin isa na adi sang sorga, atawa adto sang donya atawa adto sang saad ng lopa na makapagabri sang sorat na lyuluun aw makabasa sang yamakalasak sinyan.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Agaw sagaw yagatiyao ako ng makusug kay way kikita na aon kapatot na magabri aw magbasa sinyan na sorat.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ansinyan yagalaong kanak yang isa sang mga pangoo, “Ayaw da magtiyao! Kay si Isa na yan yang tyatawag na liyon na yagasikun sang tribo ni Yodah aw topo oman ni Soltan Daud, yamatalo nan si Iblis! Agaw, yan da yang aon kapatot magtangtang sang pitombok na silyo aw magabri sang sorat na lyuluun.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ansinyan aon kikita ko na Karniro na yagaindug sang atobangan ng ingkodanan na pyagalibotan ng opat na byabaoy aw yang mga pangoo. Pagtanaw ko, kikita ko na maynang yamagi da yan ng pagsobari. Aon pitombok nan na sowag aw pitombok oman yang kanan mata. Yani silan yang tanda sang Nyawa ng Tohan na pyapadaa nan sang tibok donya.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ansinyan yodood yang Karniro sang ingkodanan aw kamanga nan yang sorat na lyuluun sikun sang karinto na arima ng yagaingkod disinyan.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Pagkamang nan sang sorat, syomojod yang opat na byabaoy aw yang 24 na pangoo sang adapan ng Karniro. Yang kada isa na pangoo aon kyukuputan na kodlong aw yang tasa na bowawan na yamapono ng toob na yan yang tanda sang mga pagdowaa ng mga sakop ng Tohan.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ansinyan yanagkanta silan ng bago na kanta, laong nilan,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ininang mo silan ng mga imam na yagagawbuk para sang kanatun Tohan
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ansinyan, pagtanaw ko aon kikita ko na mga malaikat na libo-libo aw minilyon yang kadaig nilan. Yanagkatipon silan sang palibot ng ingkodanan, yang opat na byabaoy aw yang mga pangoo, aw dyudungug ko yang tingug nilan.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Yanagkanta silan ng matanog, laong nilan,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ansinyan yamadungug ko na yanagkanta oman yang kariko ng mga byabaoy ng Tohan, yang kariko na adi sang sorga, adto sang donya aw adto sang saad ng lopa aw adto oman sa suud ng dagat. Laong nilan,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ansinyan tyomobag yang opat na byabaoy aw laong nilan, “Amin.” Aw yang mga pangoo yanagpanojod aw yanagsambayang sang yagaingkod sang ingkodanan aw yang Karniro.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.