Apocalipse 3

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yoman maglaong kanak si Isa, “Soratan yani na pyaglaongan aw padaan adto sang yagadaa sang jamaa sang syodad ng Sardis.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Na, pagmata da kamo aw pakatigsuna mayo yang yamabilin pa na pagsarig mayo kanak antak di kamo kawaan ng pagpangintoo. Kay pagtanaw ko sang kamayo ininang, dakowa pa yang kolang kamayo sang adapan ng Tohan.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Agaw, dumduma da mayo yang indowan na dyudungug aw tyatarima mayo. Pangagadi mayo yan aw pagtawbat kamo sang mga dosa mayo. Kay kong di kamo magbantay, motokaw ako komaon kamayo na magonawa ng otaw na kawatan na wa mayo akatigami yang wakto ng pagdatung nan.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “Awgaid aon oman kadaigan ansan kamayo sa Sardis na wa apil sang maat na ininang ng kadaigan. Agaw, makapandagom silan ng mapoti aw makaagad silan kanak kay yan yang dait kanilan.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Magonawa sinyan, sino-sino yang madaog sang kaatan, apapandagoman ko oman yan ng mapoti. Di ko apapasun yang kanan ngaan sikun sang libro na ansan yamakalista yang mga otaw na yatagan ng kinabowi na way kataposan. Awgaid angkunun ko yan na sakop ko sang adapan ng kanak Ama aw yang mga malaikat nan.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan adto sang mga jamaa.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Yoman maglaong kanak si Isa, “Soratan yani na pyaglaongan aw padaan adto sang yagadaa sang jamaa sang syodad ng Piladilpiya.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Kyakatigaman ko yang kariko ng ininang mayo. Kyakatigaman ko oman na maskin tagbi gaid yang kusug mayo, yabay kamo mangagad sang pyaglaongan ko aw wa kamo magatarikod kanak. Agaw, aon yabrian ko na powertaan para kamayo aw way sino-sino na makapagsira sinyan.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Na, paningug kamo! Yang idtong mga otaw na yagalaong na mga Yahodi kono silan na sakop ng Tohan, dili yan ng bunna. Bakakun silan kay sakop silan ng Saytan. Madatung yang wakto na apakadtoon ko silan kamayo aw apaloodon ko silan sang adapan mayo antak nilan katigaman na kyakalugunan ta kamo.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Sabap ng pyapangagadan mayo yang sogo ko kamayo na dait kamo magsabar ng maskin ono na madatung kamayo sabap kanak, atimanun ta kamo antak di kamo maono pagdatung ng wakto na tistingan aw paagiun ng dakowa na kasikotan yang kariko ng mga otaw sang babawan ng donya.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 “Na, sang di amadogay magabarik ako. Agaw, pakatigsuna mayo yang pagpangagad mayo kanak antak way makaagaw sang madyaw na baras na atag ko kamayo.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Sino-sino yang madaog sang kaatan, inangun ko yan na magonawa ng arigi adto sang baay na pyagauyaan ng Tohan, aw magapabilin yan ansan taman sa taman. Ansinyan osoratan ko yan ng ngaan ng Tohan kipat sang ngaan ng syodad ng Tohan na yan yang bago na Awrosalam na apakunsad ng Tohan sikun sang sorga. Aw osaratan ko oman yan ng bago na ngaan ko.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan adto sang mga jamaa.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Yagalaong oman kanak si Isa, “Soratan yani na pyaglaongan aw padaan adto sang yagadaa sang jamaa sang syodad ng Laodikiya.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Kyakatigaman ko yang kariko ng ininang mayo. Yamatigam ako na kong sang tobig pa, dili kamo ng mapaso aw di oman kamo ng matignaw. Karim ko gao na mapaso kamo atawa matignaw! Mana nan na kamo na yamangagad kanak, iklas gao yang pagpangagad mayo kanak, aw kong dili, di da gaid.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Awgaid sabap ng dowa-dowa gaid yang pagpangagad mayo kanak, ataripundaan ta kamo na magonawa ng tobig na maningallaw na ilowa ng otaw kay dili kallinian.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Yagalaong kamo na kawasaan kamo aw madyaw yang kabutang mayo na way gaid kolang kamayo. Awgaid wa kadi mayo akatigami yang bunna na kabutang mayo. Kallat mayo aw miskinan kamo kay kolang kamo ng pagpangintoo. Main kamo ng bota kay wa kamo akatigam sang bunna na kabutang mayo. Aw main oman kamo ng otaw na way dagom.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Agaw, yani yang tambag ko kamayo. Pagbili kamo adi kanak ng bowawan antak kaonan kamo ng bunna na kakawasaan. Pagbili oman kamo ng mapoti na dagom antak katabonan yang lobas na badan mayo aw di kamo amasipug. Pagbili oman kamo adi kanak ng apangaplas sang mata mayo antak kamo makakita sang bunna na kabutang mayo.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 “Yang kariko ng mga otaw na kyakalugunan ko, akadamanan aw otoridun ko. Idto sagaw, pagtawbat kamo aw iklasa mayo yang pagpangagad mayo kanak.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 “Tanawa mayo kay magonawa ako ng otaw na yagaindug sang powertaan aw yagatoktok. Kong aon otaw na makadungug sang kanak pagtawag aw magpapanaos kanak sang kanilan baay, mosuud ako aw magadungan da kami ng pagkan.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Sino-sino yang madaog sang kaatan, atagan ko yan ng kapatot na makaingkod apit sang kanak ingkodanan antak magdato upud kanak, magonawa oman kanak na yamatalo ko si Iblis aw yagaingkod da ako apit sang ingkodanan ng Tohan na kanak Ama antak magdato upud kanan.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan adto sang mga jamaa.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.