Apocalipse 21
Kalagan (KQE) vs ARA
1 Adon, aon kikita ko na bago na langit aw bago na lopa. Kay yang dadaan na langit aw lopa yamawaa aw yamawaa da oman yang dagat.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Aw kikita ko yang sotti na syodad na yan yang bago na Awrosalam na pyapakunsad ng Tohan sikun sang sorga. Madyaw yan tanawon na maynang bobay na akawinun da sang kanan bana.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ansinyan aon dyudungug ko na matanog na sowara sikun sang ingkodanan ng Tohan na yagalaong, “Adon, sambok da yang pyagauyaan ng Tohan aw yang mga otaw kay iyan da yan magauya upud kanilan. Yang Tohan magapabilin kanilan kay yan da yang Tohan nilan aw silan yang mga otaw na sakop nan.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Agarisan da nan yang kariko ng lowa nilan. Di da silan amatay atawa amarido, di da silan magatiyao atawa amasakit kay yamawaa da yang ona na kabutang nilan.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ansinyan yagalaong yang yagaingkod sang ingkodanan, “Tanawa, byabago da ko yang kariko!” Aw yagalaong yan kanak, “Soratan yani kay yang pyaglaongan ko kasarigan aw bunna.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Aw laong pa nan kanak, “Yamatoman da yang kariko. Ako yang Alip aw Ya, yang pagsogod aw yang kataposan ng kariko. Sino-sino yang yamalangga, painumun ko yan ng tobig sikun sang bogak na makaatag ng kinabowi na way kataposan, aw painumun ko yan ng way bayad.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Aw sino-sino yang madaog sang kaatan, dakowa yang kadyawan na atag ko kanan. Ako yang amainang ng kanan Tohan aw yan oman amainang ng magonawa ng kanak anak.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Awgaid yang mga talawan, mga wa apangintoo sang Tohan, mga yagainang ng haram, mga yagapamatay, mga yagajina, mga baliyan, mga yanagsambayang sang mga barhala aw yang kariko ng mga bakakun, itimbag silan adto sang atoon ng yamallaga na asopri na maynang linaw na yamallaga, aw yan yang tyatawag na ikadowa na kamatayun.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Adon, yodood kanak yang isa sidtong pitongka malaikat na yagadaa ng pitombok na mga tasa na yamapono ng pitombok na kataposan na mga batalo aw laong nan kanak, “Adi kaw kay apakita ko kanmo yang bobay na apangasawaun ng Karniro.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ansinyan pyagabuutan ako ng Nyawa ng Tohan aw dyadaa ako ng malaikat adto sang babaw ng makagwas na butay aw pyapakita nan kanak yang Awrosalam, yang sotti na syodad na pyapakunsad ng Tohan sikun sang sorga.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Makasilaw yani na syodad sabap sang sigay ng Tohan, aw yang kasinag sinyan magonawa ng mahal na bato na tyatawag ng haspi na magonawa ng kristal yang katinaw.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Yang syodad pyagalibotan ng mataas aw maligun na padir na sampoo aw dowa yang powertaan. Sang kada powertaan aon sambok na malaikat na yagabantay. Aw yang mga powertaan syosoratan ng ngaan ng sampoo aw dowa na mga anak ni Israil.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Sang kada kilid ng padir aon toombok na powertaan, too sang silatan, too sang pandi, too sang baabagan aw too sang sallupan.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Aw aon sampoo aw dowa na mangkadakowa na bato na pyagaindugan ng padir sidtong syodad. Yan na mga bato syosoratan ng ngaan ng sampoo aw dowa na mga sahabat ng Karniro.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na, yang malaikat na yapagbaaw kanak yagadaa ng sosokat na bowawan na pagasokat sang syodad, yang mga powertaan aw yang padir na yagalibot sinyan.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Yang syodad kowadrado na magonawa da yang sokat ng kataas aw kaakbang. Pagsokat ng malaikat sang syodad, 2,400 ka kilomitro yang kataas. Aw magonawa oman sinyan yang sokat ng kaakbang aw yang sokat ng paindug.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Pagsokat ng malaikat sang padir, 64 ka mitro yang kadakmul sinyan. Yang gyagamit nan na pagasokat magonawa sang gyagamit ng mga otaw.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Yang padir ininang sikun sang mahal na bato na tyatawag ng haspi, aw yang syodad lunlun bowawan na magonawa ng espiyo yang katinaw.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Yang mga bato na pyagaindugan ng padir pyapandanga-dangaan ng klasi-klasi na mangkamahal na mga bato. Yang pirmiro na pyagaindugan bato na haspi, yang ikadowa sapiro, yang ikatoo agata aw yang ikaopat ismiralda.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Yang ikalima sardonika, yang ikaunum kornalina, yang ikapito krisolito, yang ikawao birilo, yang ikasiyam topas, yang ikasampoo krisopraso, yang ikasampoo aw isa hasinto, aw yang ikasampoo aw dowa amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Perlas yang gyagamit sang sampoo aw dowa na mga powertaan. Yang kada powertaan ininang ng sambok gaid na perlas. Aw yang karsada disidtong syodad lunlun bowawan na magonawa ng espiyo yang katinaw.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Way kikita ko na Baay ng Tohan adto sidtong syodad kay iyan magauya yang Tohan na Dato na Labi na Mabarakat aw yang Karniro. Agaw, di da kinaanglan ng Baay ng Tohan.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yan na syodad di oman magakinaanglan ng allag ng suga atawa bowan kay kyakaallagan yan ng dakowa na kasiga ng Tohan. Aw yang Karniro magonawa ng ilawan sinyan.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Yang kariko ng kabangsa-bangsaan akaallagan ng allag sikun sinyan na syodad, aw yang mga soltan sang donya managdaa ng kakawasaan nilan adto sidto na syodad.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Yang mga powertaan ng syodad abri sang tibok allaw aw di na di siraan kay waa day gabi disinyan.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Yang kakawasaan aw kabantogan ng kariko ng mga bangsa adaun adto sidto na syodad.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Awgaid di makasuud sinyan na syodad yang maskin sino na dili ng sotti, mga otaw na yagainang ng kamasiyatan atawa mga bakakun. Yang makasuud gaid sinyan na syodad yang mga otaw na yang ngaan nilan yamakasorat sang libro ng Karniro na ansan yamakalista yang mga otaw na yatagan ng kinabowi na way kataposan.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.