Apocalipse 20

Kalagan (KQE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adon, aon oman kikita ko na sambok na malaikat na yakawas sikun sang sorga. Yagadaa yan ng dakowa na kadina aw yang sosi na makaabri sang maumay na longag na di amasokat.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Adon, aon kikita ko na mga ingkodanan, aw yang mga yanagingkod ansan yatagan ng kapatot ng paghokom. Aw kikita ko oman yang mga kallowa ng mga otaw na pyapangotodan ng oo sabap sang kanilan pagsaksi makapantag kang Isa aw sabap oman sang kanilan pagpayapat ng pyaglaongan ng Tohan. Yani silan wa magasambayang sang ayup aw yang kanan barhala, aw wa oman silan magapamarka ng kanilan guya atawa arima sang marka ng ayup. Yamangkabowi oman silan antak magdato upud sang Almasi sa suud ng 1,000 ka toig.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yan yang tyatawag na ona na pagkabowi oman. Yang kadaigan ng mga patay di pa amangkabowi oman sampay na di pa amatapos yang 1,000 ka toig.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Na, kadyaw ng ginawa ng mga sakop ng Tohan na makaapil sang ona na pagkabowi oman kay di silan adatungan ng siksa na tyatawag ng ikadowa na kamatayun. Amainang silan ng mga imam ng Tohan aw yang Almasi, aw magadato silan upud sang Almasi sa suud ng 1,000 ka toig.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Na, pagkatapos ng 1,000 ka toig obooyan da si Iblis sikun sang pirisowan.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Aw makadto da yan sang opat ka pinidyowan ng donya antak mailad nan yang mga otaw sang kariko ng mga bangsa na silan yang tyatawag na Gog aw Magog. Itiponon silan ni Iblis sang papagtanam, aw yang kadaig nilan magonawa sang kadaig ng bowangin sang baybay.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Na, yagapanaw da silan sang tibok donya antak sarikopan nilan yang pyagauyaan ng mga sakop ng Tohan na yan yang syodad na kyakalugunan ng Tohan. Awgaid yowanan da silan ng atoon sikun sang langit aw kasonog silan.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Aw si Iblis na yamangilad kanilan titimbag adto sang atoon na maynang linaw ng yamallaga na asopri na pyagatimbagan oman ng ayup aw yang nabi na dili ng bunna. Adto da silan pakasikotan allaw aw gabi sampay sang way kataposan.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Adon, kikita ko yang sambok na dakowa na ingkodanan na mapoti aw yang yagaingkod ansan. Sarta yagatanaw ako, yamawaa yang langit aw lopa na maynang yapanaw silan sikun sang adapan nan aw wa da ikitaa.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Adon, kikita ko yang kariko ng mga patay, mga ilado aw dili ng ilado na yanagindug sang adapan ng ingkodanan. Ansinyan byoboklad yang mga libro aw byoboklad oman idtong libro na ansan yamakalista yang ngaan ng mga otaw na yatagan ng kinabowi na way kataposan. Na, yokoman da yang kariko ng mga patay sobay sang ininang nilan na yamakasorat adto sidtong mga libro.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ud sagaw, yang kariko na yagasikun sang pyagauyaan ng mga patay aw yang kariko na yamangkamatay adto sang dagat, yanagkatipon silan ansan aw yokoman da yang kada isa kanilan sobay sang ininang nilan.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Pagkatapos san, yang kamatayun aw yang pyagauyaan ng mga patay titimbag adto sang atoon na maynang linaw na yamallaga. Yan yang tyatawag na ikadowa na kamatayun.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Aw yang kariko ng mga otaw na yang ngaan nilan wa akasorat sang libro na ansan yamakalista yang mga otaw na yatagan ng kinabowi na way kataposan, titimbag oman silan adto sang atoon.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.