2 Coríntios 5
Kalagan (KQE) vs NVI
1 Na adon, yaning kanatun badan adon maynang baay na pyagauyaan ta adi sining donya. Aw maskin amaguba da yan kong amatay da kita, kyakatigaman natun na atagan kita ng Tohan ng bago na badan na akapaguyaan natun adto sang sorga. Yani na badan wa inanga ng manosiya kondi yang Tohan, aw di oman yani amatay taman sa taman.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Awgaid sarta adi pa kita sining donya, kyakairapan kita aw dakowa yang karim ta na maangkun natun yang bago na badan na mapakay maguya adto sang sorga.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Idto yang karim natun kay antak sang pagkamatay natun, yang nyawa ta di amasiling ng otaw na lobas.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Agaw, sarta adi pa kita magauya sang kanatun badan, kyakairapan kita aw madaig yang kanatun kyakaridowan. Na, di natun karim na amatay da kita antak malobas natun yaning kanatun badan. Awgaid karim natun na amasoot da natun yang bago na badan na mapakay maguya adto sang sorga antak yang kanatun badan na amatay opolian da ng bago na badan na di da amatay.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Na, yang Tohan mismo yagaandam kanatun sang pagdawat sining bago na badan. Kay yatag da nan kanatun yang kanan Nyawa antak sabap kanan makasigoro kita na inangun ng Tohan yang kariko ng pyapasad nan.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Agaw, di kita kawaan ng katigsun ng pangatayan maskin kyakatigaman natun na sarta adi pa kita magauya sang kanatun badan, di pa kita adto sang pyagauyaan ng Tagallang.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Kay sarta adi pa kita sang donya, pyapangagadan natun yang Tagallang sabap sang pagsarig natun kanan maskin di pa natun yan makita.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Bunna na wa kita akawaai ng katigsun maskin kallini da gao natun panawan yaning badan aw maguya adto sang sorga upud sang Tagallang.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Awgaid adon, daw adi pa kita sang donya atawa adto da sang ahirat, yamaningkamot kita maginang ng maskin ono na amakasowat kanan.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Kay kyakatigaman natun na madatung yang allaw na yang kariko natun kinaanglan mangadap sang Almasi antak hokoman nan kita aw atagan nan kita ng dait sang kada isa kanatun sobay sang yamainang ta adi sang donya, daw madyaw atawa maat.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Agaw, sabap ng kyakatigaman nami na kinaanglan kami manobag sang Tagallang, pyapaningkamotan nami na amangagad yang mga otaw sang pyagaindo nami. Yamatigam yang Tohan na madyaw yang kanami katoyowan kay kyakatigaman nan yang maskin ono na iyan sang dumduman aw pangatayan nami. Aw karim ko gao na kyakatigaman oman mayo inyan.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Na, ayaw kamo magdumdum na maynini yang pyagalaong nami antak bantogon da oman yang sarili nami. Dili! Yagalaong gaid kami sinyan antak aon akapasibantog mayo kanami aw aon ikatobag mayo sang mga otaw na yang pyapangambog nilan yang makita gaid ng mata aw dili ng iyan sang pangatayan.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Kong aon mga otaw na yagadumdum na magonawa kami ng sangu, di bali basta mapoji gaid yang Tohan. Awgaid kong matorid yang dumduman nami, na, yani para sang kamayo kadyawan.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Yang looy ng Almasi kanatun yang pyagasabapan ng kariko ng ininang nami. Kyakatigaman nami na kong sangka otaw yang yamatay poli sang kariko ng mga otaw, mana nan na yamatay oman yang kariko nilan.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Na, yagapakamatay yang Almasi para sang kariko natun-mayo antak kita na bowi adon, di da ng kallini natun yang apangagadan ta kondi yang karim ng Almasi kay yamatay aw yamabowi oman yan sabap kanatun.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Agaw adon, yamaisab da yang pagtanaw nami sang mga otaw aw di da parias sang kyakaanadan na dumduman ng manosiya. Magonawa sinyan yang pagtanaw nami sang Almasi sangaon, awgaid adon yamaisab da yang dumduman nami makapantag kanan.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Agaw, sino-sino yang yagakasambok sang Almasi, yamabago da yan na maynang bago yan na byabaoy ng Tohan. Yang dadaan na kinaiya nan pyopolian da ng bago aw madyaw na kinaiya.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Na, yang kariko sinyan ininang ng Tohan kay pyapaori da nan yang madyaw na relasyon natun adto kanan sabap sang Almasi. Aw kami yang yatagan nan ng gawbuk ng pagpayapat makapantag sinyan.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kay yani yang pyapayapat nami na sabap sang Almasi pyapaori da ng Tohan yang madyaw na relasyon ng mga manosiya adto kanan aw di da nan odumdumun yang mga dosa nilan. Aw syasarig nan kanami yani na kabunnaan antak apayapat nami adto sang mga otaw.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Agaw, mga sinogo kami ng Almasi. Aw sang pagpayapat nami maynang yang Tohan da mismo yang yagalaong kamayo. Agaw, sabap sang kapatot ng Almasi pangayoon nami kamayo na magabarik da kamo adto sang Tohan.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Yang Almasi way dosa, awgaid pyapapusan kanan ng Tohan yang kanatun mga dosa kay antak sabap sang pagkasambok natun sang Almasi atarimaun kita ng Tohan na matorid.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.