2 Coríntios 5

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na adon, yaning kanatun badan adon maynang baay na pyagauyaan ta adi sining donya. Aw maskin amaguba da yan kong amatay da kita, kyakatigaman natun na atagan kita ng Tohan ng bago na badan na akapaguyaan natun adto sang sorga. Yani na badan wa inanga ng manosiya kondi yang Tohan, aw di oman yani amatay taman sa taman.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Awgaid sarta adi pa kita sining donya, kyakairapan kita aw dakowa yang karim ta na maangkun natun yang bago na badan na mapakay maguya adto sang sorga.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Idto yang karim natun kay antak sang pagkamatay natun, yang nyawa ta di amasiling ng otaw na lobas.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Agaw, sarta adi pa kita magauya sang kanatun badan, kyakairapan kita aw madaig yang kanatun kyakaridowan. Na, di natun karim na amatay da kita antak malobas natun yaning kanatun badan. Awgaid karim natun na amasoot da natun yang bago na badan na mapakay maguya adto sang sorga antak yang kanatun badan na amatay opolian da ng bago na badan na di da amatay.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Na, yang Tohan mismo yagaandam kanatun sang pagdawat sining bago na badan. Kay yatag da nan kanatun yang kanan Nyawa antak sabap kanan makasigoro kita na inangun ng Tohan yang kariko ng pyapasad nan.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Agaw, di kita kawaan ng katigsun ng pangatayan maskin kyakatigaman natun na sarta adi pa kita magauya sang kanatun badan, di pa kita adto sang pyagauyaan ng Tagallang.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Kay sarta adi pa kita sang donya, pyapangagadan natun yang Tagallang sabap sang pagsarig natun kanan maskin di pa natun yan makita.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Bunna na wa kita akawaai ng katigsun maskin kallini da gao natun panawan yaning badan aw maguya adto sang sorga upud sang Tagallang.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Awgaid adon, daw adi pa kita sang donya atawa adto da sang ahirat, yamaningkamot kita maginang ng maskin ono na amakasowat kanan.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Kay kyakatigaman natun na madatung yang allaw na yang kariko natun kinaanglan mangadap sang Almasi antak hokoman nan kita aw atagan nan kita ng dait sang kada isa kanatun sobay sang yamainang ta adi sang donya, daw madyaw atawa maat.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Agaw, sabap ng kyakatigaman nami na kinaanglan kami manobag sang Tagallang, pyapaningkamotan nami na amangagad yang mga otaw sang pyagaindo nami. Yamatigam yang Tohan na madyaw yang kanami katoyowan kay kyakatigaman nan yang maskin ono na iyan sang dumduman aw pangatayan nami. Aw karim ko gao na kyakatigaman oman mayo inyan.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Na, ayaw kamo magdumdum na maynini yang pyagalaong nami antak bantogon da oman yang sarili nami. Dili! Yagalaong gaid kami sinyan antak aon akapasibantog mayo kanami aw aon ikatobag mayo sang mga otaw na yang pyapangambog nilan yang makita gaid ng mata aw dili ng iyan sang pangatayan.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Kong aon mga otaw na yagadumdum na magonawa kami ng sangu, di bali basta mapoji gaid yang Tohan. Awgaid kong matorid yang dumduman nami, na, yani para sang kamayo kadyawan.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Yang looy ng Almasi kanatun yang pyagasabapan ng kariko ng ininang nami. Kyakatigaman nami na kong sangka otaw yang yamatay poli sang kariko ng mga otaw, mana nan na yamatay oman yang kariko nilan.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Na, yagapakamatay yang Almasi para sang kariko natun-mayo antak kita na bowi adon, di da ng kallini natun yang apangagadan ta kondi yang karim ng Almasi kay yamatay aw yamabowi oman yan sabap kanatun.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Agaw adon, yamaisab da yang pagtanaw nami sang mga otaw aw di da parias sang kyakaanadan na dumduman ng manosiya. Magonawa sinyan yang pagtanaw nami sang Almasi sangaon, awgaid adon yamaisab da yang dumduman nami makapantag kanan.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Agaw, sino-sino yang yagakasambok sang Almasi, yamabago da yan na maynang bago yan na byabaoy ng Tohan. Yang dadaan na kinaiya nan pyopolian da ng bago aw madyaw na kinaiya.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Na, yang kariko sinyan ininang ng Tohan kay pyapaori da nan yang madyaw na relasyon natun adto kanan sabap sang Almasi. Aw kami yang yatagan nan ng gawbuk ng pagpayapat makapantag sinyan.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kay yani yang pyapayapat nami na sabap sang Almasi pyapaori da ng Tohan yang madyaw na relasyon ng mga manosiya adto kanan aw di da nan odumdumun yang mga dosa nilan. Aw syasarig nan kanami yani na kabunnaan antak apayapat nami adto sang mga otaw.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Agaw, mga sinogo kami ng Almasi. Aw sang pagpayapat nami maynang yang Tohan da mismo yang yagalaong kamayo. Agaw, sabap sang kapatot ng Almasi pangayoon nami kamayo na magabarik da kamo adto sang Tohan.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Yang Almasi way dosa, awgaid pyapapusan kanan ng Tohan yang kanatun mga dosa kay antak sabap sang pagkasambok natun sang Almasi atarimaun kita ng Tohan na matorid.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.