2 Coríntios 3
Kalagan (KQE) vs NAA
1 Na, basin yagadumdum kamo na byabantog da oman nami yang sarili nami. Awgaid wa kami magainang ng mayninyan. Dili kami ng magonawa ng kadaigan na yagakinaanglan ng sorat sang pagpakatigam kamayo na bunna silan na magiindoway. Di oman kami kinaanglan mangayo ng sorat sikun kamayo kong makadto kami sang lain na banwa.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Wa kami magakinaanglan sinyan kay kamo mismo yang magonawa ng sorat nami na yagapakita sang kanami gawbuk ansan kamayo. Kay yang pagisab ng batasan mayo magonawa ng sorat na makita aw mabasa ng kariko ng mga otaw.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Bunna na makita ansang kinabowi mayo na kamo yang magonawa ng sorat ng Almasi na pyapasorat nan kanami. Aw yang gyagamit sang pagsorat sinyan dili ng tinta kondi yang Nyawa ng bowi na Tohan. Aw yang syosoratan dili ng lapag na bato na syosoratan ng Hokoman ni Nabi Mosa kondi yang pangatayan ng manosiya.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Na, yang ebidensya ng kapatot nami yang yamasorat ng Tohan sang pangatayan mayo. Aw yani oman yang makaatag kanami ng kasigorowan na yang kapatot nami yagasikun sang Tohan sabap sang Almasi.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Kay kong kami gaid, way kagaga nami paginang sini na gawbuk. Awgaid tyatabangan kami ng Tohan.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Kay yan yang yamatag kanami ng kagaga antak mapayapat nami yang bago na pyagapasadan na yan yang bago na pamaagi na ininang nan antak makadood kanan yang manosiya. Sang bago na pyagapasadan, yang yatag ng Tohan sang manosiya dili ng Hokoman na yamakasorat kondi yang kanan Nyawa. Kay kong yang Hokoman yang pyapangagadan natun, magapakawat kita sang Tohan sampay na maynang amatay da kita. Awgaid kong yang Nyawa ng Tohan yang pyapangagadan natun, amangkun natun yang kinabowi.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Na adon, dumdumun natun yang pagatag ng Tohan sang Hokoman. Sidtong wakto pagdawat ni Nabi Mosa sang lapag na bato na syosoratan ng kasogowan ng Tohan, yamakasilaw yang kanan parangay kay kyakaallagan ng sigay na tanda ng kabarakat ng Tohan. Aw maskin yaganam-anam kawaa yang kasiga sang parangay ni Nabi Mosa, wa makatanaw kanan yang mga bangsa Israil. Na, kong yang pagatag sang Hokoman na yan yagadaa ng kasiksaan sang manosiya, yagadan ng kabarakat ng Tohan,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 labaw pa sinyan yang kabarakat na pyapakita ng Tohan sang pagatag nan sang kanan Nyawa sang bago na pyagapasadan.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Kay kong yagadan ng kabarakat ng Tohan yang pagatag sang Hokoman na sabap sinyan hokomon yang manosiya na isiksaun, labaw pa sinyan makita yang kabarakat ng Tohan sang bago na pyagapasadan kay sabap sinyan atarimaun ng Tohan yang manosiya na matorid.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Agaw sang kabunnaan, yang kabantog ng ona na pyagapasadan na magonawa ng Hokoman baliwaa gaid kong iparias natun sang bali na kabantog ng bago na pyagapasadan.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Aw kong aon kabantog ng ona na pamaagi maskin yalabay gaid inyan, labi da yang kabantog ng bago na pamaagi na amabilin taman sa taman.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Agaw adon, sabap ng makasigoro kami na labi da yang kadyawan sining bago na pamaagi, wa kami akalluk magpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Dili kami ng magonawa ni Nabi Mosa na tyatabonan nan yang kanan parangay antak di makita ng mga bangsa Israil na yaganam-anam kawaa yang kasiga sang parangay nan.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Na, sidto na wakto wa silan makasabot sini na yamaitabo. Aw maskin adon, kong batyaun nilan yang yamakasorat sang Kitab Tawrat, maynang kyakatabonan oman yang kanilan dumduman. Aw di amakamang yang inyan na tabon yatabiya kong mangintoo silan sang Almasi.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Agaw sampay adon, kada wakto na batyaun nilan yang syosorat sang Hokoman ni Nabi Mosa, di silan makasabot kay maynang kyakatabonan pa yang kanilan dumduman.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Awgaid sino-sino yang amangagad kang Tagallang Isa, na, makasabot da yan kay amakamang da yang tabon sikun sang kanan dumduman.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Adon yang Tagallang, iyan kanan yang Nyawa ng Tohan. Aw sino-sino yang yatagan ng Nyawa ng Tagallang, waa day kapatot kanan yang Hokoman.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Na adon, kita na yamangintoo sang Almasi, waa day tabon sang kanatun parangay. Agaw, magonawa ng espiyo mapakita natun yang kasiga aw kabantog ng Tagallang. Aw abay pa magkadakowa yani na kasiga sarta abay pa kita isabun sabap sang kanan Nyawa sampay na amakagaon da kita kanan.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.