2 Coríntios 2
Kalagan (KQE) vs NVI
1 Agaw sagaw yagadumdum ako sangaon na di pa nay ako magabarik ansan kamayo kay di ko karim na apasakitan ta kamo oman.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Kay kong apasakitan ko yang ginawa mayo, sino pa yang makapasowat kanak? Waa da may lain, kamo gaid.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Agaw yagasorat mona ako kamayo sangaon kay antak pagkadto ko kamayo, di mayo ako atagan ng karidowan kondi makapasowat gao kamo kanak. Kay kyakatigaman ko na kong amasowat ako, amasowat oman yang kariko mayo.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Sangaong pagsorat ko kamayo, mabugat yang ginawa ko aw yagatiyao ako sabap sang bali na karido ko. Awgaid wa ako magasorat kamayo antak pasakitan yang ginawa mayo kondi antak katigaman mayo na dakowa yang looy ko kamayo.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Na adon, yang idtong otaw na yamatag kamayo ng karidowan sabap ng yamakadosa yan, dili ako yang pyapakaridowan nan kondi kamo. Na, basin dili ng kariko mayo antak di kasobraan yang pyaglaongan ko.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Awgaid pagalaong da ko kamayo na tama da yang pagdisiplina mayo kanan.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Madyaw kong amponon da mayo yan aw pakatigsunun da oman mayo yang pangatayan nan antak di oman kasobraan yang karido aw kabugat ng ginawa nan.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Sabap sinyan pangayoon ko kamayo na apakita mayo kanan na dakowa oman yang looy mayo kanan.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Na, yang katoyowan ko sidtong ona na sorat ko na tanawon ko daw pyapangagadan ba mayo yang kariko ng pyagaindo ko kamayo.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Adon, kong amponon mayo yang yamakadosa, amponon ko oman yan. Aw kong yampon da ko yan na otaw maskin wa yan makadosa kanak, yampon da ko yan sang adapan ng Almasi kay yani para sang kamayo kadyawan.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Na, yani yang dait natun inangun antak di kita matalo ng Saytan kay kyakatigaman natun daw ono yang pamaagi aw katoyowan nan.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Adon, pagkadto ko sang longsod ng Trowas antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi, ikita ko na pyagaandam dadaan ng Tagallang yang mga otaw sang pagpaningug kanak.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Awgaid yamarido oman yang ginawa ko kay wa ko ikitaa ansan yang kanatun lomon na si Titos. Agaw yagasabi da ako sang mga kalomonan disidto aw yamanaos ako adto sang Makidoniya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Awgaid sokor sang Tohan kay sabap sang pagkasambok nami sang Almasi pyagaagad nan kami sang parada ng kanan kadaogan. Aw sabap kanami amapayapat yang Madyaw na Gogodanun makapantag kanan adto sang kariko ng mga banwa na magonawa ng paballo na amakarimpud sang tibok donya.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Agaw kami, sabap sang pagpayapat nami makapantag sang Almasi main kami ng paballo na amakasowat sang Tohan. Aw yang pyapayapat nami yamakarimpud adto sang kariko ng mga otaw, idtong yamalowas aw idtong yagapasingadto sang narka.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Sang mga otaw na yamalowas kay tyatarima nilan yang pyapayapat nami, magonawa yan ng paballo na makaatag kanilan ng kinabowi. Awgaid sang mga otaw na yagapasingadto sang narka kay wa nilan atarimaa yang dyudungug nilan, magonawa yan ng bao ng patay na makadaa kanilan sang kasiksaan. Na, yang pagpayapat sang Madyaw na Gogodanun barapantag na gawbuk aw di yan amainang sang kanang otaw gaid na kagaga.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Awgaid amainang nami yan kay syosogo kami ng Tohan. Aw yagapayapat kami ng pyaglaongan ng Tohan sikun sang mapoti nami na pangatayan sang adapan ng Tohan aw sabap sang kapatot na yatag kanami ng Almasi. Agaw, dili kami ng magonawa ng kadaigan na yagapayapat antak gaid makasapi.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.