2 Coríntios 2

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agaw sagaw yagadumdum ako sangaon na di pa nay ako magabarik ansan kamayo kay di ko karim na apasakitan ta kamo oman.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Kay kong apasakitan ko yang ginawa mayo, sino pa yang makapasowat kanak? Waa da may lain, kamo gaid.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Agaw yagasorat mona ako kamayo sangaon kay antak pagkadto ko kamayo, di mayo ako atagan ng karidowan kondi makapasowat gao kamo kanak. Kay kyakatigaman ko na kong amasowat ako, amasowat oman yang kariko mayo.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Sangaong pagsorat ko kamayo, mabugat yang ginawa ko aw yagatiyao ako sabap sang bali na karido ko. Awgaid wa ako magasorat kamayo antak pasakitan yang ginawa mayo kondi antak katigaman mayo na dakowa yang looy ko kamayo.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Na adon, yang idtong otaw na yamatag kamayo ng karidowan sabap ng yamakadosa yan, dili ako yang pyapakaridowan nan kondi kamo. Na, basin dili ng kariko mayo antak di kasobraan yang pyaglaongan ko.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Awgaid pagalaong da ko kamayo na tama da yang pagdisiplina mayo kanan.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Madyaw kong amponon da mayo yan aw pakatigsunun da oman mayo yang pangatayan nan antak di oman kasobraan yang karido aw kabugat ng ginawa nan.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Sabap sinyan pangayoon ko kamayo na apakita mayo kanan na dakowa oman yang looy mayo kanan.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Na, yang katoyowan ko sidtong ona na sorat ko na tanawon ko daw pyapangagadan ba mayo yang kariko ng pyagaindo ko kamayo.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Adon, kong amponon mayo yang yamakadosa, amponon ko oman yan. Aw kong yampon da ko yan na otaw maskin wa yan makadosa kanak, yampon da ko yan sang adapan ng Almasi kay yani para sang kamayo kadyawan.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Na, yani yang dait natun inangun antak di kita matalo ng Saytan kay kyakatigaman natun daw ono yang pamaagi aw katoyowan nan.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Adon, pagkadto ko sang longsod ng Trowas antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi, ikita ko na pyagaandam dadaan ng Tagallang yang mga otaw sang pagpaningug kanak.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Awgaid yamarido oman yang ginawa ko kay wa ko ikitaa ansan yang kanatun lomon na si Titos. Agaw yagasabi da ako sang mga kalomonan disidto aw yamanaos ako adto sang Makidoniya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Awgaid sokor sang Tohan kay sabap sang pagkasambok nami sang Almasi pyagaagad nan kami sang parada ng kanan kadaogan. Aw sabap kanami amapayapat yang Madyaw na Gogodanun makapantag kanan adto sang kariko ng mga banwa na magonawa ng paballo na amakarimpud sang tibok donya.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Agaw kami, sabap sang pagpayapat nami makapantag sang Almasi main kami ng paballo na amakasowat sang Tohan. Aw yang pyapayapat nami yamakarimpud adto sang kariko ng mga otaw, idtong yamalowas aw idtong yagapasingadto sang narka.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Sang mga otaw na yamalowas kay tyatarima nilan yang pyapayapat nami, magonawa yan ng paballo na makaatag kanilan ng kinabowi. Awgaid sang mga otaw na yagapasingadto sang narka kay wa nilan atarimaa yang dyudungug nilan, magonawa yan ng bao ng patay na makadaa kanilan sang kasiksaan. Na, yang pagpayapat sang Madyaw na Gogodanun barapantag na gawbuk aw di yan amainang sang kanang otaw gaid na kagaga.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Awgaid amainang nami yan kay syosogo kami ng Tohan. Aw yagapayapat kami ng pyaglaongan ng Tohan sikun sang mapoti nami na pangatayan sang adapan ng Tohan aw sabap sang kapatot na yatag kanami ng Almasi. Agaw, dili kami ng magonawa ng kadaigan na yagapayapat antak gaid makasapi.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.