2 Coríntios 1
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Ako yani si Paulus na sahabat ni Isa Almasi sabap sang kahanda ng Tohan. Kami sang lomon ta na si Timotiyo yagasorat kamayo na mga sakop ng Tohan adto sang jamaa sang Korinto kipat sang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan sang probinsya ng Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mayo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pojiun ta yang Tohan na Ama ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Maloyanun yan na Ama aw Tohan na matigam tomabang kanatun sang maskin ono na kasikotan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Tyatabangan nan kami antak matigsun yang pangatayan nami sang maskin ono na kasikotan na yadatung kanami antak makapatigsun oman kami sang pangatayan ng kadaigan na yadatungan oman ng kasikotan. Aw yang tabang nami kanilan magonawa sang tabang na yamadawat nami sikun sang Tohan.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Madaig yang kasikotan na kyakaagian nami na magonawa sang kyakaagian ng Almasi. Awgaid dakowa oman yang tabang aw katigsun na yamadawat nami sabap sang Almasi.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Na, kong yamakaagi kami ng kasikotan, yamaitabo yani para sang kamayo kalowasan aw antak pakatigsunun yang pangatayan mayo. Aw kong kyakatabangan kami sang mga kasikotan, yamaitabo yani sang pagpakatigsun kamayo antak makasabar oman kamo sang mga kasikotan na magonawa kanami.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Agaw dakowa yang pagsarig nami kamayo kay kyakatigaman nami na kyakaagian da mayo yang mga kasikotan na magonawa kanami. Aw sabap sinyan apakatigsunun oman ng Tohan yang pangatayan mayo na magonawa sang ininang nan kanami.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Mga kalomonan ko, karim nami na katigaman mayo na madaig yang kasikotan na kyakaagian nami adto sang probinsya ng Asiya. Bali na kairap ng kyakaagian nami na alos di da nami kasabaran. Aw wa da kami magadumdum na amabowi pa.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Agaw, pagtoo nami na dyomatung da yang wakto ng kanami pagkamatay. Awgaid yamaitabo inyan antak di kami somarig sang kanami ginawa kondi sang Tohan na yan yang makabowi oman sang mga patay.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Lyolowas nan kami sikun sidtong kyakaagian nami na idto da gao yang akamatay nami. Aw olowasun oman nan kami sikun sang maskin ono na amaitabo kanami. Agaw yang Tohan da yang syasarigan nami na abay nan kami lowasun sikun sang kariko ng mga kasikotan.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Aw kamo oman yang makatabang kanami pinaagi sang pagpangayo-ayo mayo para kanami. Kay kong madaig ansan kamayo yang magadowaa para kanami, atagan da kami ng Tohan ng kadyawan. Aw ansinyan madaig oman yang amanginsokor sang Tohan sabap sang tabang nan kanami.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Na, yani yang akapasibantog nami aw makapangimunna kami na madyaw yang kanami batasan sang kariko ng mga otaw aw labi da kamayo. Sotti yang pangatayan nami aw madyaw yang kanami niyat sang kariko ng ininang nami sabap ng yasarig kami sang tabang ng Tohan aw dili sang katigam ng manosiya.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Na, sabap ng yasarig ako na makasabot kamo kanak, yagadumdum ako sangaon na ibisitaun ta kamo ng makadowa antak madoble yang kadyawan na amadawat mayo.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Kay yang plano ko na amapit ako ansan kamayo sang pagpasingadto ko sang Makidoniya aw amapit oman ako ansan kamayo sang kanak pagbarik antak katabangan mayo ako sang pagkadto ko sang Yahodiya.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Na adon, kay wa akadayon yang idto na plano ko, yagadumdum ba kamo na madari maisab yang dumduman ko? Basin yagalaong kamo na magonawa oman ako sang kadaigan na mga otaw adi sang donya na yagalaong ng “Ud,” awgaid yang karim ipasabot kadi sinyan na “Dili.”
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Awgaid sang kabunnaan, di ako ng mayninyan. Kay magonawa sang pyaglaongan ng Tohan na kasarigan, kasarigan oman yang pyaglaongan ko kamayo.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Kay si Isa Almasi na Anak ng Tohan na pyapayapat nami ni Silas aw si Timotiyo ansan kamayo, di amaisab yang dumduman nan, awgaid aag bunna aw kasarigan yang kariko ng pyaglaongan nan. Aw yani si Isa Almasi yang tanda na kasarigan yang pyaglaongan ng Tohan.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Kay sabap sang Almasi yamatoman yang kariko ng pyapasad ng Tohan. Agaw, sabap kanan makapaglaong kita ng “Amin” adto sang Tohan. Aw sabap sinyan amabantog yang Tohan.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Na, yang Tohan mismo yang yatabang kanatun-mayo antak matigsun yang kanatun pagkasambok sang Almasi. Pipili nan kita-kamo antak mangagad kanan.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Yatagan nan kita ng kanan Nyawa na tanda na kita mga sakop da nan. Aw sabap ng idi da sang kanatun pangatayan yang Nyawa ng Tohan makasigoro kita na amadawat natun yang kariko ng pyagakahanda nan kanatun.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Adon, yang Tohan yamatigam daw ono yang iyan sang pangatayan ko aw yan yang saksi na bunna yang pyaglaongan ko kamayo. Wa ako magabarik ansan kamayo sang Korinto kay di ko karim na akadamanan ta kamo.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Na, waa ansang dumduman nami na mamugus kamayo daw ono yang dait mayo pangintoowan kay matigsun da yang pagpangintoo mayo. Yang karim gaid nami na atabangan kamo nami antak kadogangan pa yang kasowat mayo.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.