2 Coríntios 12

Kalagan (KQE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, maynang yamapugus ako mayo magpadayon sining pagpasibantog ko. Aw maskin yang idto way poos, pagalaong da ko kamayo yang makapantag sang mga pyapakita aw pyapakatigam kanak ni Tagallang Isa.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Aon ikilaa ko na sambok na otaw na yamangintoo kang Isa Almasi. Sangaon, mga 14 ka toig da yang yalabay, dyadaa yan adto sang sorga. Wa ako akatigam daw yakadto sagaw yan atawa pyapakita gaid inyan kanan. Yang Tohan da gaid yang yamatigam.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Na, barikun ko yang pyagalaong ko. Kyakatigaman ko na dyadaa yan na otaw adto sang sorga. Wa ko gaid akatigami daw yamadaa yang badan nan atawa pyapakita gaid inyan kanan. Yang Tohan da gaid yang yamatigam.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Adon, sarta adto yan sang sorga aon yamadungug nan na mga butang na di akapaglaong sang tiniyaban ng manosiya. Aw maskin pa kong mapakay, di otogotan ng Tohan yang paglaong sinyan.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Na, bain kanak mapakay na ipasibantog ko idtong otaw sabap sang kyakaagian nan. Awgaid di ako magpasibantog sang ginawa ko yatabiya sidtong mga butang na yagapakita na way kagaga ko sang sarili ko.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Awgaid maskin pa bantogon ko yang ginawa ko, dili ako ng sangu kay sang kabunnaan, madaig yang ikapasibantog ko. Awgaid di ko yani inangun kay di ko karim na bantogon ako ng mga otaw na labaw pa sang dait kanak. Kay karim ko na bantogon nilan ako sabap sang mga ininang ko na kikita nilan atawa sabap sang pyaglaongan ko na dyudungug nilan.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Na adon, antak di ako mainang ng ambogon sabap sang mga katingaan na pyapakita kanak ng Tohan, yatagan ako ng sakit. Aw tyotogotan ng Tohan yang Saytan magpakasikot kanak sabap sini na sakit antak di ako magpataas ng ginawa ko.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Makatoo ako mangayo-ayo adto sang Tagallang na kamangun gao kanak yani na sakit.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Awgaid yani yang tobag nan kanak, laong nan, “Yang kanak tabang tama da sang kariko ng kikinaanglan mo. Kay ansan da mo ikitaun yang kabarakat ko kong waa day kagaga mo sang sarili mo.” Agaw, yamasowat ako magpasibantog na way kagaga ko antak makita adi kanak yang kabarakat ng Almasi.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Agaw, sabap sang Almasi yamasowat ako maskin waa day kagaga ko, kong apakasipugan ako, kong iyan ako sang kasikotan atawa apairapan ako. Yamasowat ako kay kong waa day kagaga ko, pakatigsunun ako ng Almasi.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Yamatigam ako na yamasiling ako ng sangu sabap sining kanak pagpasibantog, awgaid yamapugus mayo ako sang paginang sinyan. Dait gao na dyadapigan mayo ako aw byabantog mayo ako adto sidtong mga otaw na yagalaong na silan kono yang matigamay na mga sahabat. Kay maskin maynang way kanak poos, di oman ako nilan kabintaan.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Sangaong ansan pa ako kamayo, pyagasabaran ko yang mga kasikotan na yadatung kanak aw madaig yang ininang ko na mga katingaan aw mga tanda na yagapakita sang kabarakat ng Tohan. Aw yang idto yang tanda na ako bunna na sahabat.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Yang maskin ono na ininang ko adto sang kadaigan na mga jamaa ininang ko oman ansan kamayo. Yang pyagabidaan gaid na wa ako amangayo ng tabang kamayo. Kong yang idto yang saa ko kamayo, tabiya, ampona mayo ako.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Na adon, andam da ako magbarik ansan kamayo aw yani da yang ikatoo na pagbisita ko kamayo. Awgaid di oman ako amangayo kamayo ng ipanggasto ko kay dili ng kakawasaan mayo yang kyakallinian ko, awgaid karim ko na dakowa ako sang pangatayan mayo kay magonawa kamo ng mga anak ko. Kay dili sagaw ng mga anak yang magabowi sang mga taganak nilan, awgaid yang mga taganak magabowi sang kanilan mga anak.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Agaw, iklas sang pangatayan ko magatag kamayo ng kariko ng idi kanak aw maskin pa yang ginawa ko antak ta kamo katabangan. Awgaid nanga sa kono, maskin mallabi yang looy ko kamayo, tagbi gaid yang looy mayo kanak?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Kamo mismo yang yamatigam na wa ako amangayo ng tabang kamayo. Awgaid basin aon mga otaw ansan kamayo na yagalaong na limbongon ako aw yamailad ta kamo.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Na, monono yang paglimbong ko kamayo? Pinaagi ba sang mga otaw na syosogo ko ansan kamayo?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Syosogo ko si Titos ansan kamayo aw aon sambok oman na lomon na pyapaagad ko kanan. Adon, osipun ta kamo daw si Titos ba yang yagalimbong kamayo? Di kamo makapaglaong sinyan kay kyakatigaman mayo na si Titos aw ako, sambok da yang pangatayan nami aw magonawa oman yang batasan nami.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Na, basin yagadumdum kamo na yang kariko ng syosorat nami para gaid sang pagpakatigam kamayo na way sayup nami. Awgaid dili yan ng bunna! Mga kalomonan ko, kami na yamangagad sang Almasi, makapaglaong kami sang adapan ng Tohan na sang kariko ng pyagaindo nami kamayo way lain na katoyowan nami kondi yang pagpakatigsun sang pagpangintoo mayo.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Na, yamarido ako kay basin pagdatung ko ansan kamayo, adatungan ta kamo na yang batasan mayo di ko kallinian. Aw kong maynan, yang inangun ko kamayo di oman mayo kallinian. Yamalluk ako kay basin aon mga otaw ansan kamayo na yanaglalis, yagasilos, yamadaman sang kaupdanan, karim magpalabaw sang kadaigan, yagalaong ng maat makapantag sang kapagonawa, yagainang-inang gaid ng istorya, yagapaambog atawa yagasamok sang kaupdanan.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Yamalluk ako kay basin pagdatung ko ansan kamayo, amasipug da ako sang adapan ng Tohan sabap kamayo. Basin dakowa da yang karido ko kong makita ko na madaig ansan kamayo yang yamakadosa sangaon na wa pa akaisab kay wa pa silan magatawbat sang masiyat na mga inang nilan magonawa ng pagjina aw yang pagtoman sang maat na napso nilan.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.